DictionaryForumContacts

 carry

link 21.03.2007 0:45 
Subject: сranes
Пожалуйста, помогите перевести.

A winch with a maximum line speed of 100 meters per minute would produce a hook speed when reeved with a 4-fall block of 50 (25, 10) mpm.

Выражение встречается в следующем контексте:

речь идёт о кранах
(точнее меня смущает то что со слов when) не понимаю абсолютно.
Заранее спасибо

 VVM

link 21.03.2007 1:34 
для намотки на блок?

 Mo

link 21.03.2007 9:50 
лебёдка с максимальной скоростью перемещения [талевого] каната, составляющей 100 м/мин, обеспечивает скорость движения крюка при 4-разовой запассовке талевого каната в блоке 50 (25, 10) м/мин

если встретится, то re-reeving = перепассовка

 tumanov

link 21.03.2007 9:57 
запасовка - с одним С
кроме того если речь идет про морские краны или кран на судне, то там это прозвучит "с оснасткой в 4 лопаря"

 tumanov

link 21.03.2007 10:00 
у лебёдки с максимальной скоростью троса 100 м/мин, скорость движения гака составит 50 (25, 10) м/мин при оснастке талей в 4 лопаря.

 Mo

link 21.03.2007 10:18 
ну да, я дала вариант для offshore crane, для судового крана - не скажу, не знаю.
Насчёт одного С - лажанулась; спасибо, что поправили

 tumanov

link 21.03.2007 10:33 
если offshore crane. то это на морской буровой.
лопари можно использовать. должны понять.
с ними перевод получается всегда проще.
тали на морях основываются. например "основать тали в 4 лопаря"

 carry

link 21.03.2007 23:37 
Всем просто огромное спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL