DictionaryForumContacts

 nadenka

link 19.03.2007 19:49 
Subject: articles of merger econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

articels of merger и agreement of merger - Это одно и то же? -типа "Соглашение о слиянии"? или нет?

Эта фраза встречается в контексте: This Plan and Agreement of Merger and Liquidation may be amended by the Board of Directors and the sole Member prior to the time that the Articles of Merger filed with the Massachusetts Secretary of State becomes effective.

В принципе, наверное нельзя перевести как "Соглашение/договор о слиянии", так как в этом же абзаце уже есть другое название для этого: Agreement of Merger, то есть здесь имеется ввиду что-то другое?
Очень прошу помочь - так как я не сильна в американском праве.
Заранее благодарю

 'More

link 19.03.2007 20:51 
попробуйте "Условия присоединения и ликвидации" - чисто имхо, да и время позднее.

 CEO

link 19.03.2007 22:19 
Позднее время - самое то для слияний!

 'More

link 20.03.2007 7:32 
merger - именно присоединение. если речь идет об американском праве. слияние - consolidation.
по-русски бы бюрократ написал "реорганизация путем присоединения к ..."

 nadenka

link 20.03.2007 9:09 
Огромное спасибо!!!!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo