DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 11:05 
Subject: Being all of the shareholders law
Коллеги, прошу помощи. Я перевожу ACTION OF SHAREHOLDERS AND BOARD OF DIRECTORS.
В первом абзаце говорится:

The undersigned, being all of the shareholders and directors of XXX Investments, Inc., a XXX corporation (the "Company"), acting pursuant to Section 21-2054 and Section 21-2042 of the XXX Business Corporation Act, hereby consent to the actions set forth in the following resolutions, declare that such consent shall have the same force and effect as a unanimous vote at a meeting regularly noticed and held, and adopt the same all as of such date hereof.

Мой вариант:

Нижеподписавшиеся лица, being all of the shareholders and directors of XXX Investments, Inc., компании, учрежденной и ведущей деятельность по законодательству XXX (далее — «Компания»), действуя согласно Разделу 21-2054 и Разделу 21-2042 Закона о компаниях штата XXX, настоящим дают свое согласие на произведение действий, перечисленных в нижеприведенных решениях, заявляют, что такое согласие имеет такую же юридическую силу и действие, как и единогласное решение, принятое на собрании, созванном и проведенном в обычном порядке, и принимают указанные решения, каковые вступают в силу в дату, указанную в начале текста.

Вопросы
(1) Если я правильно понял, смысл выделенной фразы в том, что документ подписали все существующие акционеры и директора. Известны ли вам соотв. клише по-русски?

Покамест я придумал лишшь "Нижеподписавшиеся лица, представляющие собой полный списочный состав акционеров и директоров компании ХХХ"

(2)
"adopt the same all as of such date hereof".

это

"каковые вступают в силу в дату, указанную в начале текста"?

Или the same относится к чему-то другому?

Спасибо заранее.

 Рудут

link 19.03.2007 12:00 
Александр, имхо у Вас все правильно в обоих пунктах. the same imho refers to the resolutions

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 12:19 
Рудут, спасибо!

Yrs,
AO

 nzerowqGH

link 19.03.2007 12:39 
***в силу в дату*** ??

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 15:44 
Мдя, правда. Спасибо за подсказку!
Будем думать, как исправить.

 'More

link 20.03.2007 7:38 
мои имхы
в силу с даты
совершение действий
в полном составе
клишей по-русски мы не знаем, потому как у нас таких докУментов не рисуют (если речь идет Action by Written Consent). у нас вроде собрание и заседание надо проводить. очное или заочное.

 Alexander Oshis

link 20.03.2007 7:47 
Юрий, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo