DictionaryForumContacts

 snikhas

link 19.03.2007 9:49 
Subject: supplements transp.
помогите кто чем может:
low water supplement, high water supplement, ice supplement

Контекст: пункт в договоре про цены.
"The Buyer shall bear all newly added taxes and supplements, particulary .... (все вышеперечисленное)...."
Могу только предположить:
надбавка/доплата за максимальный отлив, наибольший прилив и лед.

 wintergirl

link 19.03.2007 9:57 
а может быть речь идет об использовании воды... ?

 snikhas

link 19.03.2007 10:21 
нет, речь идет о перевозке товара, и ее оплате

 wintergirl

link 19.03.2007 11:06 
Snikhas, а ваша версия: максимальный отлив - куда? воды при перевозке груза?

can it be low/high/water crossings? or ice crossing? and all supplements associated with that?

 tumanov

link 19.03.2007 11:23 
что за проформа? какой конкретно пункт?
можно ли увидеть весь абзац?

 snikhas

link 19.03.2007 11:53 
Это не проформа, а общие условия ведения сделок
Вот весь абзац (он же полный):
2. PRICES AND ANCILLARY COSTS apply ex-works in the amount applicable on the date of delivery. The buyer shall bear any increases in freight, customs duties and other taxes, as well as newly added taxes and supplements, particulary low water supplement, high water supplement, and ice supplements and any other surcharges, even if the sales price includes freight, customs duties and other taxes as well as surcharges. We are not obliged to outlay freight and customs duties even for freight prepaid prices. Instead, such costs will be deducted from the invoice amounts at the rate applicable upon conclusion of the agreement.

УФФФФФ...

 tumanov

link 19.03.2007 12:00 
да, бредятинка славная.

я бы написал просто в кавычках "надбавки за полную воду", "надбавки за низкую воду", "ледовые надбавки".

 snikhas

link 19.03.2007 12:16 
спасибо, здорово помогло

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo