DictionaryForumContacts

 zazarevich

link 19.03.2007 7:47 
Subject: appointment of payment busin.
Пожалуйста, помогите перевести.Как это корректно сказать по русски. Это один из пунктов ивойса:

Выражение встречается в следующем контексте:
Appointment of payment(заголовок), далее Payment for implementation of the project "ХХХХ" according to the Milestone 1 (Approval of the tender report and report stating that procurement contract is made.

Заранее спасибо

 chip

link 19.03.2007 7:50 
Назначение платежа

 Тегеран

link 19.03.2007 7:51 
Предположительно "назначение платежа"... Если это перевод перевода, тогда стопудово..

 Рудут

link 19.03.2007 7:54 
chip +1
подразумевается "назначение платежа",

в копилку к таким же переводческим пэрлам, как
"окружающая среда" - surrounding Wednesday и
"международная обстановка" - international furniture

переводчег, небось, тоже "по яхе пошарил" и выдал

 zazarevich

link 19.03.2007 9:12 
Да, это перевод перевода. Я такое встретил впервые. Благодарю за прояснение.

 o-darling

link 19.03.2007 13:01 
Забавно, прочитала переводческие пэрлы Рудут, вспомнила еще один -

power point - точка зрения власти.

Так, вспомнилось просто
.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo