DictionaryForumContacts

 Ash

link 17.03.2007 13:10 
Subject: Lien (увы, снова)
Уважаемые знатоки,

Внимательно посмотрел все варианты перевода, но так и не понял, как слово LIEN может относиться к физическим лицам. Вот фраза (контракт на строительство):

The Contractor shall not permit any labourer’s, material men’s, mechanic’s or other similar lien (hereinafter, referred collectively, as "Lien") to be filed or otherwise imposed on any part of the Works, or the premises of Client.

Надеюсь на помощь.

 Bigor

link 17.03.2007 13:16 
право удержания собственности/имущества

 Alex16

link 17.03.2007 13:17 
Встречалось в кипрских уставах. Право удержания ... ремонтных организаций (mechanic's lien). Всем это очень приблизительно. Вечером посмотрю.

 Ash

link 17.03.2007 13:53 
Alex16: Т.е. все-таки не механик лично чего-то там удерживает, а организация?

 d.

link 17.03.2007 14:10 
mechanic’s lien - A legal claim placed on real estate by someone who is owed money for labor, services or supplies contributed to the property for the purpose of improving it.
право удержания, механик тут вообще ни при чём
http://www.spbpravo.ru/comm.php?id=3774
http://www.smix.biz/comm.php?state=15381

 d.

link 17.03.2007 14:12 
Право удержания подрядчиком результата произведенных работ, принадлежащего заказчику оборудования, материалов и иного имущества...

 Ash

link 17.03.2007 16:27 
Спасибо за двойную помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL