|
link 16.03.2007 12:06 |
Subject: специалист по работе с имуществом Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Может быть, кто-то знает другие варианты? Заранее спасибо |
|
link 16.03.2007 12:16 |
А у меня "работа с имуществом" ассоциируется со страхованием имущественных интересов юридических лиц. General insurance specialist. Есть ещё более узкие специалисты — просто "по имуществу", без ответственности. Property insurance specialist. Может, Вам стоит выяснить, что имел в виду автор? :-) |
real estate agent |
|
link 16.03.2007 13:41 |
к сожалению, что имел в виду автор, я выяснить не могу..перевожу нормы выдачи средств персональной защиты, спецодежды и т.п. работникам организаций нефтегазового комплекса..и вот среди прочих должностей, начальников, заметителей, операторов идеут и специалисты..среди которых - специалист по работе с имуществом...но как-то там не очень похоже на страхование... |
|
link 16.03.2007 13:56 |
Ну тогда ага, лучше максимально непонятно написать, как Вам и дали. Есть вообще property specialists, вот например: http://www1.ous.edu/owpd/plsql/owpd_pos_desc?p_pos_id=864 Это здесь кто-то вроде офис-менеджера. |
|
link 16.03.2007 14:14 |
property specialist Это получается типичный завскладом (или, на худой конец, "ответственный за реквизит"...) |
|
link 16.03.2007 14:22 |
Ага, это я про офис-менеджера устала просто :-) Хотя в общем одно и то же.. Интересно, какая ему норма спецодежды полагается? |
You need to be logged in to post in the forum |