DictionaryForumContacts

 souldigger

link 16.03.2007 12:06 
Subject: специалист по работе с имуществом
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
у меня "работа с имуществом" ассоциируется с "управлением имуществом", и, соответственно, получется:
property management specialist,
property administration specialist

Может быть, кто-то знает другие варианты?

Заранее спасибо

 tenerezzza

link 16.03.2007 12:16 
А у меня "работа с имуществом" ассоциируется со страхованием имущественных интересов юридических лиц. General insurance specialist. Есть ещё более узкие специалисты — просто "по имуществу", без ответственности. Property insurance specialist.
Может, Вам стоит выяснить, что имел в виду автор? :-)

 chip

link 16.03.2007 12:30 
real estate agent

 souldigger

link 16.03.2007 13:41 
к сожалению, что имел в виду автор, я выяснить не могу..перевожу нормы выдачи средств персональной защиты, спецодежды и т.п. работникам организаций нефтегазового комплекса..и вот среди прочих должностей, начальников, заметителей, операторов идеут и специалисты..среди которых - специалист по работе с имуществом...но как-то там не очень похоже на страхование...

 tenerezzza

link 16.03.2007 13:56 
Ну тогда ага, лучше максимально непонятно написать, как Вам и дали. Есть вообще property specialists, вот например:
http://www1.ous.edu/owpd/plsql/owpd_pos_desc?p_pos_id=864
Это здесь кто-то вроде офис-менеджера.

 PERPETRATOR™

link 16.03.2007 14:14 
property specialist
Это получается типичный завскладом (или, на худой конец, "ответственный за реквизит"...)

 tenerezzza

link 16.03.2007 14:22 
Ага, это я про офис-менеджера устала просто :-) Хотя в общем одно и то же..
Интересно, какая ему норма спецодежды полагается?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo