|
link 14.03.2007 15:39 |
Subject: Офф: минутка смеха tech. Только что наткнулся в инете, вчитался и смеялся до слез. Вечно эти итальянцы норовят съкономить на переводе. Бедные пользователи-россияне!Итак, двуязычное руководство Use and Maintenance Manual for Team Mate air coolers. Исходный текст: 4. PUTTING OUT OF COMMISSION AND DISPOSAL Текст на русском: 4. ВЫПУСКНАЯ КОМИССИЯ Кто желает, может сам почитать на досуге как не надо переводить: |
|
link 14.03.2007 15:48 |
мне кажется, без промта не обошлось :) |
Действительно смешно и грустно. А куда смотрят директора, инженера, корректоры перед публикацией такой информации? Ответ тоже известен. |
|
link 14.03.2007 15:51 |
канешна, тальяшки пиривили ни правилна вот праилны пиривод: 4. ПРОИЗВОДСТВО КОМИССИИ(ПОЛНОМОЧИЙ) И РАЗМЕЩЕНИЯ |
Ага, туда же из инструкции по эксплуатации недавно купленнойй мной эл. духовки (английского варианта не было, поэтому некоторыми функциями до сих пор пользоваться не научилась - боюсь квартиру спалить). Из введения к инструкции: "Перед уходом из завода этот прибор был испытан и налажен опытным персоналом для получения самых лучших результатов работы... Кроме того мы привлекаем Ваше внимание на то, что оригинальные запчасти можно покупать только у наших Техобслуживаний..." Особенно хорош пункт: "Вмуровывание и тех характеристика"... |
на самом деле перевод второй фразы очень гладкий, единственная мелочь - смысл утерян |
мне казалось, что мы духовку устанавливали...;) |
"А куда смотрят директора, инженера, корректоры перед публикацией такой информации?" Корректоров у них никаких нет, а смотрят они исключительно в бутылку, на своих (и чужих) секретарш и в карман соседа. Отсюда свирепая экономия, а жадность их обуяла еще в момент рождения, до того, как они первый раз воздуха вдохнули. Это, кстати, на заметку тем, кто защищает бедных лохов-заказчиков, которых разводят переводческие бюро - посредники и мироеды. Расценочка-то зависит от этих вот милейших господ, а не от нас - мироедов - и не от вашей крутизны товарищи гуру-переводчики! И даже ваши орфографические, лексические и пр. ошибки (имя им - легион, а частотность - завораживающая) не в состоянии повлиять на оную расценочку ни вверх, ни вниз! |
Я такими опусами каждый день наслаждаюсь. Вот например. Тоже Use and Maintenance Manual. "If there will be modifications made from operator and not approved by XXX, those modifications has to be considered of operator responsibility". И так все 80 страниц + подписи к чертежам.Но больше всего они меня умиляют, когда слова английского им ихние промпты или что там у них не дают, так они как ни в чем не бывало оставляют итальянское слово в середине английского предложения! |
|
link 15.03.2007 11:52 |
СЕО, И даже ваши орфографические, лексические и пр. ошибки (имя им - легион, а частотность - завораживающая) не в состоянии повлиять на оную расценочку ни вверх, ни вниз! отчего же, вниз это они завсегда, только дай слабину — съедят. Но вы же нас защитите, да, правда? :о) |
Sure. |
You need to be logged in to post in the forum |