DictionaryForumContacts

 fort

link 14.03.2007 14:53 
Subject: Безотрывное обучение
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: факультет безотрывного обучения

Заранее спасибо

 gel

link 14.03.2007 14:59 
Какого???
Это чему ж там обучают и от чего не отрывают? Вот ведь.
Симбиоз ongoing training и on-the-job training навскидку...

 CEO

link 14.03.2007 15:03 
Untearable learning - чем не вариант, а? Неправильно - зато свежо, по-весеннему!

 fort

link 14.03.2007 15:07 
Написано безотрывного, а от чего - от работы или основной деятельности, наверное.
Надеюсь, эта "весенняя свежесть" мне потом боком не выйдет! %))

 gel

link 14.03.2007 15:11 
Второй вариант думаю подойдёт. Либо in-service training

 CEO

link 14.03.2007 15:15 
Мой перевод использовать низзя! Это эст глюпи ШУТК!
А вот Псевдоожиженный прав на все 95,7%, его ответ практически псевдоидеален. Покупайте Gel, Gel, Gel!

 black_velvet

link 14.03.2007 16:03 
нда.. каких только фраз не придумают - "безотрывное" ((

part-time education/training, может быть
+

work-study program - an educational plan in which students alternate between paid employment and formal study

 CEO

link 14.03.2007 16:36 
Предлагаю вариант: students alternate between underpaid employment and excessively paid deviating from joining the Armed Forces (valid for male students only).

 black_velvet

link 14.03.2007 17:08 

 black_velvet

link 14.03.2007 17:10 
а вообще, я бы лично не пошла учиться в то заведение, которое предлагает "безотрывное" обучение ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo