DictionaryForumContacts

 Tessa

link 13.03.2007 15:29 
Subject: OFF после синхрона
В воскресенье вечером я запостила OFF с истеричным криком о мандраже по поводу первого в жизни синхрона... Вы меня очень, очень тепло поддержали, за что вам очень, очень большое спасибо. Теперь, когда все позади :) (правда, думаю, что вот теперь-то все и начинается) поделюсь впечатлениями.
Первое... Работать вдвоем 7 часов (4 совещания по полтора с лишним часа) это все-таки жесть. Нас всего было двое... Вот.
Второе... Ну почему они читают и не думают, что их переводят? Ладно бы еще нам текст дали, так нет, типа его не было!
Третье... На мандраже забываются самые простые слова, зато, когда втянешься - драйв. Мне понравилось...
Четвертое... Я работала с сербкой, которая переводила с русского на английский и наоборот... с иностранного на иностранный... Вот это профессионал! И она меня похвалила...мррр... то есть она вообще не знает, что я первый раз была...
И еще раз большое спасибо уважаемым коллегам за поддержку и теплые слова!

 Bigor

link 13.03.2007 15:35 
с крещеньицем,
.... то ли ещё будет,
то ли ещё будет, ой-ёй-ёй!

 Tessa

link 13.03.2007 15:42 
Во-во,ой-ёй-ёй и ууууйЁ :) спасибо

 George1

link 13.03.2007 15:44 
Long live Great Serbia! :-)

Ну видите, все не так страшно, как кажется.

 Tessa

link 13.03.2007 15:46 
Ага.. у меня первые 10 минут руки тряслись, а потом как-то прошло... :)

 black_velvet

link 13.03.2007 15:57 
Поздравления! ;)

 Lelkin

link 13.03.2007 16:02 
Молодец!

 Tessa

link 13.03.2007 16:04 
спасибо :) у меня настроение прямо как в день рождения

 black_velvet

link 13.03.2007 16:09 
ну еще бы! ))

 Tessa

link 13.03.2007 16:13 
все-таки везет мне на хороших людей... спасибо...

 gel

link 13.03.2007 19:10 
Поздравляю. Baptizm by fire. Being put on the spot is great for experience. Удачи в дальнейшем.

 CEO

link 13.03.2007 21:00 
1. Congratulations! Это здорово, что Вы справились с собой!

2. "Работать вдвоем 7 часов (4 совещания по полтора с лишним часа) это все-таки жесть. Нас всего было двое..."
Запросто может быть 20 докладов в день (коротенько, минут на 40 каждый) с прениями, показом кинофильма (это, кстати, переводить одно удовольствие - хоть какое-то развлечение!) и пресс-конференцией (но это дается за грехи, если в прошлых жизнях Вы где-то действовали не по понятиям). И так 3 дня подряд.

3. "Ну почему они читают и не думают, что их переводят? Ладно бы еще нам текст дали, так нет, типа его не было!"
А они вообще не думают! Те, кто умеет думать выступают без бумажки, а у этих или обязаловка (тогда они пишут свои доклады на коленке накануне), или графоманство (тогда, как еще тов. Пушкин верно подметил "в том совести, в том смысла нет").

4. Но это я так - нагнать жути. Главное Вы теперь знаете, как эту собаку правильно есть. И видите, корейцы правы - вкусно!

 Brains

link 13.03.2007 23:01 
2 Tessa
спасибо :) у меня настроение прямо как в день рождения
Так это день рождения и был. Поздравляю!

 black_velvet

link 14.03.2007 9:33 
Tessa, а тематика хоть какая была, если не тайна?
Попадалось ли что-то незнакомое, что могло "застопорить"?
Или все привычное.
Какой средний темп говорящих; тараторил ли кто-то, как дикторы новостей, особенно когда они говорят о чем то "революционном" )?
Можете здесь написать или мне в Л/С?
(мне эта тема интересна)

 risu

link 14.03.2007 10:33 
помню свой первый запойный четырехдневный синхрон. тоже хвалили.
потом всю ночь во сне переводила вслух (причем с незнакомых языков), смысл не прояснился до сего дня, но маме спать мешала – это факт )))
с тех пор запомнила тверже некуда, что при таких сессиях самое главное – вовремя хорошо отдохнуть.

 Tessa

link 14.03.2007 20:23 
black_velvet
это было заседание рабочей группы по транспорту организации ЧЭС (на английском BSEC), тема, соответственно, транспорт... Заклинило меня на слове шлюз - я его просто не знала! Взяла да и ляпнула в английском "шлууз"... :) А еще "выключило" на слове заявка - так меня наши (русские) просто сами поправили... Теперь в жизни не забуду! :) тараторили, когда читали доклады, когда решали вопрос о отчете... они просто читали... :)

 black_velvet

link 14.03.2007 21:03 
"Заклинило меня на слове шлюз - я его просто не знала! Взяла да и ляпнула в английском "шлууз"... :)"

Ну, вроде, почти совпало? ;) ))

А вы с "транспортом" раньше как - сталкивались? Переводили последовательно, письменно? Специфика была знакома?

Тараторили, как по телевизору в новостях?

 gel

link 14.03.2007 21:19 
По-немецки "шлюз" - "шлойзе". Так что в принципе недалеко. В пору работы с немчурой на корабле, я помню тоже выпал в осадок, забыв как "шлюз" будет на английском... Ну и лепил им - шлойзе, мол, проходим.
А ещё эпизод был - американка в баре подходит, и говорит - куд ай типа хэв джин энд тоник? (я в студенчестве златом барменом подрабатывал на кораблях). Вот... А меня заклинило. Хочу спросить - вам типа, барышня, один, али несколько (они часто брали сразу штук по пять для других на сандеке)? А получается у меня только - айнмаль? Она мне - what??? А я ей тупо - айнмаль? А потом *густо краснеет*... палец ей один показываю. Ну, мол, один коктейль-то? А она - о, йес, джяст уан...
Стыдобушка...
Было и такое, да...

 CEO

link 15.03.2007 1:18 
Как, однако, жизнь скаламбурила: замкнуло на слове "lock"! Представляете, на каком слове отпереть может?!

 Coleen Bon

link 15.03.2007 7:26 
:)

Поздравляю с проф рождением, Tessa! Язык на плече, небось, лежал, ага? А потом диииивный такой отходнячок?

Меня так на "смоляных карманах" перемкнуло. Так и ляпнула ведь - tarry pocket (почти попала - он ведь тоже pocket, только рitch) Добрейшей души канадцы сделали вид, что не заметили.

 Монги

link 16.03.2007 10:48 
гип-гип ура.

Одним синхронистом стало больше.

 OL

link 16.03.2007 12:10 
хохонюшки... супер! поздравляю!
а меня клинит даже просто на последовательном переводе. У меня медленны темп речи, не успеваю ни фига. и вообще сложно это, нервы...
по мне лучше письменно:)

 risu

link 16.03.2007 12:25 
на последовательном бывает туго, когда говорят быстро и насыщенно (и при этом на корню пресекают попытки перевести). тогда прямо чувствуешь как мозг распирает.

было дело в старину как-то: про меня забыли вообще. текст шурует минут пять-семь. спокойненько так после всего этого заявляю: "я изложу Вашу речь коротко, исключительно по основным пунктам, так как физически невозможно было запомнить все дословно. не возражаете?"
больше не повторялось.

 risu

link 16.03.2007 12:34 
было иль нет, но улыбнуло (синхрон):

На прошлой неделе по N24 (нечто вроде ЕurоNеws в Германии) показывали livе интервю с Джорж Лукасом (создатель Stаr Wаrs фильмов). В ходе интервю журналист попросил Джорж Лукаса произнести самую знаменитую фразу всех Stаr Wаrs фильмов: "Мау thе fоrсе bе with уоu". Симультанный переводчик однако перевёл её как: "Четвёртого мая мы будем с Вами"

from: http://www.sporu.net/0505/s052805.htm

 Dimking

link 16.03.2007 12:41 
простите, а уважаемый Джордж пол поменял, или его склонять тоже не обязатлельно? :)

 risu

link 16.03.2007 12:44 
копи+пэйст = претензии к аффтару )

 George1

link 16.03.2007 12:50 
Четвертого мая - это пять :-)

 CEO

link 17.03.2007 20:34 
Это еще "ботва"! Знаете, какие перлы я встречал (правда, не на синхроне)?
Например, guess how "правильно" перевести "окружающая среда"?
Surrounding Wednesday!

 risu

link 17.03.2007 21:47 
CEO: roflol!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo