Subject: punch clock Пожалуйста, помогите перевести. One day someone will probably punch my clock.Выражение встречается в следующем контексте: One day someone will probobly punch my clock. I know that. And wouldn't want the ones I love getting caught in the crossfire. Заранее спасибо |
Если буквально, это значит отбить карточку, уходя с работы. Боится, что убьют его. Подберите идиому по вкусу. |
Если додумать контекст, то вполне вероятно, что человек рассуждает о том, что sooner or later он умрет -someone will punch his clock, и очень не хочет, чтоб его друзья- семья, короче, наследники- the ones he loves-, из-за этого самого наследства перессорились. Как, в контекст вписывается? |
segrenata, to get caught in the crossfire не значит "перессориться". Вы таки будете смеяться, но это значит "попасть под перекрестный огонь", то есть попасть под удар, невинно пострадать. |
Drat больше прав, очевидно. Если умрет он не сам, а насильственной смертью, то тогда и сrossfire может быть в прямом смысле, не вдаваясь в фантазии! |
Drat, каждый раз, когда нажимаю "сохранить", вижу сообщение о том, что уже есть еще один ответ, вот это синхронность! А насчет второй части- то я уже высказалась насчет своих далеко идущих фантазий. |
You need to be logged in to post in the forum |