DictionaryForumContacts

 aynura

link 12.03.2007 14:46 
Subject: coccoondom
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:The stage of coccoondom for modern boys is soon gone out of.

Заранее спасибо

 Natasha_777

link 12.03.2007 14:57 
Очепятка или эвфемизм от condom?

И что за грамматика is soon gone out of?

 Translucid Mushroom

link 12.03.2007 15:10 
coCoondom должно быть

Побольше контекст дайте —

 pupil

link 12.03.2007 15:25 
предположительно:

современные мальчики быстро (быстрее) выходят из "кокона" (возможно, некое состояние пассивной зависимости, например, от родителей и т.д.) (быстрее проходят этап пребывания в "коконе", после которого они "вылупляются" в самостоятельных активных мужчин, видимо)

Однако замечание Машрума вполне справедливо для точного перевода

 CEO

link 13.03.2007 0:13 
Как ни обидно - все-таки это кокон, а не РТИ №2!

Years passed. I was emerging from COCOONDOM (my friend Kevin, a person of infinite wisdom and a brain like a steel trap and immortalized in Alice's PDP-10, always said that I must have lived in a cocoon all my life) and was really itching for a new perspective on the world by now. In other words, I wanted to move somewhere far away, and I eventually settled on San Francisco. I packed up all of my worldly possessions

and a new perspective on the world is exactly what I got. My views on life, love, and happiness have spun around and gone splat (definitely worth some ~ deep(er) thoughts~ ...) First, I studied art and photography at the San Francisco Art Institute for a couple of years. The rest is kind of a blur; or I'm not up to reminiscing about it now.

* a brazil nut shell perhaps...

 Natasha_777

link 13.03.2007 6:38 
СЕО: во всем инете это одна-единственная ссылка на это слово :)

 Dimking

link 13.03.2007 6:44 
а, это окказионализм такой...

(боже, насколько я испорчен :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo