DictionaryForumContacts

 Amalfis

link 12.03.2007 6:05 
Subject: One-man crusade
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести словосочетание: оnе-man crusade в следующем предложении: I don't think he'll win; it's a one-man crusade. Предложение дается в упражнении на перевод раздела "Популярная лексика. Проблемы перевода" практикума по переводу. Другого контекста нет. Спасибо.

 Ken Golovin

link 12.03.2007 6:13 
примерно: один в поле не воин

 Coleen Bon

link 12.03.2007 6:53 
Я бы предложила обыграть "Борьбу с ветряными мельницами"

 Монги

link 12.03.2007 7:00 
гиблое дело

 Amalfis

link 12.03.2007 10:32 
Спасибо. А все-таки, какой варинт правильный? У меня завтра занятия со студентами, мне нужно им будет объяснить, потому что подозреваю, что никто из них не найдет перевода.

 Coleen Bon

link 12.03.2007 10:49 
Дело в том, что...

Все :)

Смотрите, как вот это выражение может употребляться - One Man's Crusade Against China's Cruelty, One Man's Crusade to Clean America's Rivers, One-Man Crusade Against Bad Choreography - и это только самые первые ссылки.

То есть, в зависимости от контекста, это может быть как бесполезная, заранее проигранная борьба одного против системы, несправедливости и т.п, так и некий вид духовного подвига, когда человек, не оглядываясь на то, поддержат ли его начинание другие, просто идет и делает.

Поэтому первый вариант лично мне нравится меньше - у русской поговорки противоположное значение.

 Amalfis

link 12.03.2007 11:22 
Спасибо за помощь! Надеюсь, завтра в грязь лицом не придется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo