DictionaryForumContacts

 Stasia122

link 10.03.2007 18:41 
Subject: SPARE BLADE
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте. Клнтекста нет, даже картинки нет. Это просто название предмета из каталога. Наверное, измерительный прибор

Заранее спасибо

 Enote

link 10.03.2007 18:49 
и что же он измеряет?
имхо
запасное лезвие
запасной ракель

 d.

link 10.03.2007 18:51 
запасная лопасть 8)

 George1

link 10.03.2007 19:10 
запасной скальпель :-))

 Brains

link 10.03.2007 19:44 
Тоже хочу помочь блондинке! :-))))))))))))
запасной клинок
запасное полотнище
запасная листовая пластинка
запасное крыло семафора
запасное перо руля
запасной пижон
запасной чувак
запасной нож
запасная шина
запасная лопасть
запасная лопатка
запасное ребро
запасная линейка
запасная лапка
запасной резец
запасной контакт
запасной режущий диск
запасной скребок
запасная заслонка
запасной остряк
запасной отвал
запасной лепесток
запасное било
запасное трепало

 d.

link 10.03.2007 19:45 
"запасное било
запасное трепало"
это уже триллер какой-то... это его или оно?

 Brains

link 10.03.2007 19:48 
Это оно. Текстильная промышленность. :-)

 d.

link 10.03.2007 19:52 
гммм... вобще-то я имел в виду "как субстантивированное прилагательное + глагол неотличимо похожи на прилагательное + отглагольное существительное, ха-ха" 8))

 Brains

link 10.03.2007 19:56 
Похожи. Но я боялся запутать аскера, ей и так несладко. Нам хиханьки, а ей, бедняжке, каталог без картинок достался. ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo