Subject: SPARE BLADE Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте. Клнтекста нет, даже картинки нет. Это просто название предмета из каталога. Наверное, измерительный прибор Заранее спасибо |
и что же он измеряет? имхо запасное лезвие запасной ракель |
запасная лопасть 8) |
запасной скальпель :-)) |
Тоже хочу помочь блондинке! :-)))))))))))) запасной клинок запасное полотнище запасная листовая пластинка запасное крыло семафора запасное перо руля запасной пижон запасной чувак запасной нож запасная шина запасная лопасть запасная лопатка запасное ребро запасная линейка запасная лапка запасной резец запасной контакт запасной режущий диск запасной скребок запасная заслонка запасной остряк запасной отвал запасной лепесток запасное било запасное трепало |
"запасное било запасное трепало" это уже триллер какой-то... это его или оно? |
Это оно. Текстильная промышленность. :-) |
гммм... вобще-то я имел в виду "как субстантивированное прилагательное + глагол неотличимо похожи на прилагательное + отглагольное существительное, ха-ха" 8)) |
Похожи. Но я боялся запутать аскера, ей и так несладко. Нам хиханьки, а ей, бедняжке, каталог без картинок достался. ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |