DictionaryForumContacts

 Jinna

link 9.03.2007 11:15 
Subject: Отдавать себя целиком делу...
Речь идёт о том, что в своё время Вупи Голдберг работала в морге гримёром, и, будучи человеком, который вкладывает душу в работу, прекрасно выполняла свои обязанности. Контекст следующий:

До того как стать актрисой, Вупи успела освоить много специальностей. Приходилось даже гримёром в морге работать. Она вообще такой человек, что ежели за какое дело возьмётся, то отдаёт ему себя целиком. Вот и покойникам такую красоту наводила, что, ей-богу, жалко было в землю зарывать...

Никак не могу перевести вторую фразу, чтоб хорошо звучала, - "Она вообще такой человек, что ежели за какое дело возьмётся, то отдаёт ему себя целиком". Рассчитываю на вашу помощь, заранее спасибо. :)

 tanyouchka

link 9.03.2007 11:22 
It is in her nature to fully devote herself to anything she takes up.

 city girl

link 9.03.2007 11:42 
to be totally committed to one's work

 d.

link 9.03.2007 11:46 
put one's heart and soul in(to)
хотя в таком мрачном контексте...

 Jinna

link 9.03.2007 12:09 
Да, контекст забавен :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo