DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 7.03.2007 9:33 
Subject: special steel
в мультитране есть три варианта

Какой из них подходит наилучшим образом?
In Kostroma is a foundry for special steel products, which are needed for a variety of industries, including rig building business.
Костромской завод также имеет сталелитейный цех, изготавливающий продукцию из высококачественной стали, которая требуется (в смысле продукция, а не сталь) для различных отраслей, включая строительство буровых установок.

 vas_dem

link 7.03.2007 11:03 
specialty steel

 odelendik

link 7.03.2007 11:07 
Вопрос поставлен некорректно. С какого языка Вы переводите? Что это за три варианта?

 Madjesty

link 7.03.2007 11:09 
по-моему, перевод с английского, но вы посмотрите на стиль, до боли знакомый...

 freelancer_06

link 7.03.2007 12:03 
перевожу с англ.
интересует как правильно перевести special steel на русский
(в мультитране дается три разных варианта легированная, специальная, высококачественная)
Какая на самом деле?

 freelancer_06

link 7.03.2007 12:05 
Костромской завод также имеет сталелитейный цех, изготавливающий продукцию из высококачественной стали для различных отраслей, включая строительство буровых установок.

 freelancer_06

link 7.03.2007 12:18 
а что со стилем, Madjesty
подправьте тогда, если не сложно

 Madjesty

link 7.03.2007 12:26 
да я не про ваше, а про английское предложение
мне почудилось, что оно само было переведено с русского
а может и нет...или не с русского
мне когда присылают английский, переведенный с немецкого, да еще без дубляжа, я у-у как ругаюсь про себя!
))

 odelendik

link 7.03.2007 13:37 
Не мучайтесь и возьмите перевод из Лингво - специальная. Там только один вариант. Для такого текста - в самый раз. А какая на самом деле (марка стали)- указано в КД.

А стиль мне напомнил стишок одного украинского автора:

Добрий день, май нейм Іван.
Це є сентрал наш майдан.
Він є символ індепенденс.
Зис із бьютифул фонтан.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo