Subject: underground stratum Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
горизонт |
Спасибо.Если не затруднит,каков перевод данного предложения. |
А о чём речь-то вообще? Стратум - это слой. Что-то там куда-то просочилось через пористые соляные слои аж на сотни футов. Речь идёт о двух объектах каких-то. Куценький контекстик-то... |
2 гел в геологии это все-таки горизонт, если речь идет о подз. водах. подозреваю также, что это может быть и какой-то стратиграфический ярус, если речь идет об осадочных породах. контекста моловато, непонятно, что именно и куда просочилось :-) Однако, все-таки мне кажется, что речь идет о воде, которая, чтобы достичь занимаемого ею сейчас горизонта, просочилась, иногда пройдя несколько сот футоа, сквозь слои пористых (водопроницаемых) пород |
Если речь о грунтовых или подземных водах: К первым относятся те (воды), которые находятся на поверхности земли или близко от поверхности, т.е не фильтровались через сколько нибудь значительный слой грунта; ко вторым -- те, которые попали в водоносный пласт (достигли пласта, в котором залегают) путем просачивания через часто многометровую (многофутовую) толщу пористых грунтов. |
|
link 6.03.2007 10:10 |
(водоносный) горизонт, несомненно |
You need to be logged in to post in the forum |