DictionaryForumContacts

 Канителька

link 5.03.2007 10:11 
Subject: Помогите перевести пару фраз из отчета об основных событиях компании transp.
Собственно говоря, это мой первый опыт перевода отчетов для топ менеджера, следующие фразы просто поставили меня в тупик. Перевести-то я перевела, но в каждом предложении сплошной passive, который как мне кажется звучит коряво. Помогите пожалуйста с этим предложениями, т.к. дальше в отчете все события перечиляются по аналогии, так что перевод именно этих предложений для меня очень важен! Заранее спасибо!

1. Новый директор успешно прошел обучение и присупил к своим обязанностям.
2. Организована и проведена встреча с сотрудниками компании XXX. Обсуждались вопросы запуска регулярного грузового авиарейса на город XXX и взаимовыгодного сотрудничества с нашей компанией.
3. Начаты перевозки грузов по новой схеме в 20-тонных контейнерах. Сроки и качество перевозок без изменений. Значительно улучшилась сохранность грузов.
4. Начата подготовка к открытию нового рейса на следующие города.....
5. Заключен договор аренды на новый терминал.

И еще вопрос, как в дальнейшем правильно переводить для отчетов фразы, начинающиеся с таких фраз как: начаты работы, продолжаются работы, начата подготовка? В голову лезет только пассив, а мне кажется звучит он как то коряво.

 10-4

link 5.03.2007 10:53 
Переставьте подлежащее вперед. Обязательно соблюдайте parallel format.

Примерно так:

1) The appointed Director has successfully passed training ...
2) A meeting with XXX has been conducted... An issue of scheduled gargo flights has been resolved...
3) A new scheme of cargo shopment in 20-tonne containers has been put in place. It provides much more safe transportation.

etc.

 Канителька

link 5.03.2007 11:29 
10-4, огромное спасибо! Перевела весь отчет. Жизнь налаживается :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo