DictionaryForumContacts

 opolya

link 16.11.2004 8:02 
Subject: Раскрученность
Пожалуйста, помогите перевести на английский: РАСКРУЧЕННОСТЬ.

Слово встречается в следующем контексте:
Речь идет о компании, о марке продукции и т.п.

"В случае недостаточной информированности потребители ориентируются только на часть информации, например, на "раскрученность", давнюю представленность на Российском рынке".

Заранее спасибо

 Usher

link 16.11.2004 8:07 
[superimposed] popularity

 Лилу

link 16.11.2004 8:22 
можно поиграть brand awareness
хороший рекласный термин

 Лилу

link 16.11.2004 8:23 
реклаМный, конечно же :-)

 Рудут

link 16.11.2004 8:24 
one more suggestion: recognizability

 leha

link 16.11.2004 8:25 
Согласен с Лилу

 10-4

link 16.11.2004 8:49 
Мне кажется, что может подойти "mass (or: aggressive) advertising campain and long presence in the Russian marketplace"

 opolya

link 16.11.2004 9:06 
Спасибо большое всем. Агрессивный вариант - супер.

 alex-ander

link 16.11.2004 9:09 
Слегка не в тему (spin-off? rollout? exploitation?), но может пригодиться когда-нибудь (2 примера из штатовских информсводок 5-6-летней давности по штатовской периодике):

1) News Corp. indicated the institutional roadshow for the satellite asset spin-off would begin on October 14.
2) ...to ask if the proposed merger of AOL and Time Warner will affect the rollout of their broadband Internet services over phone wires.

 2pizza

link 16.11.2004 9:47 
2alex-ander: имхо spin-off здесь означает "выделение компании", вывод определенных активов (в данном случае спутниковой связи) в отдельное АО. Корпоративка чистой воды, без рекламы.

 Tollmuch

link 16.11.2004 10:05 
brand recognition/awareness - стандартнейшие обороты (правда "раскрученность, популярность" ИМХО скорее все же recognition, а awareness - скорее "узнаваемость", т.е. брэнд на слуху, но необязательно, что он популярен среди потребителей. Еще раз - ИМХО). А вот advertizing campaign, пусть и очень даже aggressive - ИМХО совсем мимо, сорри.

 opolya

link 16.11.2004 10:23 
Спасибо, только дальше по тексту как раз написаны "неагрессивные" способы, типа "продвижение продукта продавцами, рекламная деятельность производителей". Чтобы внести некоторую разницу в терминологии, можно допустить агрессивность, опять же по моему мнению.
А awareness будет равняться узнаваемости и информированности.

 Витя

link 16.11.2004 10:25 
2Tollmuch
Мне кажется, раскрученность означает известность, но не обязательно популярность среди потребителей. Или я ошибаюсь? Сам молча думал, что лучше написать, recognition или awareness. Я бы выбрал awareness, а Вы как считаете?

 Витя

link 16.11.2004 10:34 
Ни в коей мере не в качетсве варианта, а в качестве испытательного полигона пишу:
If not adequately informed, consumers are guided by some part of information, e.g. by the brand renown and its long presence in the Russian market.
Вот вместо "renown" и нужно подставить какое слово. Теперь мне кажется, что awareness не подходит сюда грамматически. Awareness характеризует сознание потребителя, а тут речь об известности марки...

 Alexis

link 16.11.2004 10:36 
Established brand? Household name? Brand well/long established in the Russian market?

Just a suggestion, y'know.

 2pizza

link 16.11.2004 10:40 
consider: well/successfully positioned brand.

 Tollmuch

link 16.11.2004 10:41 
2Витя: фих знает, очень эти понятия такие... несловарные :-) Мне кажется, что "раскрученность" однозначно = "популярность", в то время как "известность", "узнаваемость" может "популярности" и не подразумевать. Ну типа есть такой китайский брэнд материнских плат Tomato - вот у него awareness почти на уровне всех прочих основных брэндов, а с recognition куда хужЕе :-) Можно сказать, что он "узнаваем", но "непопулярен", а не наоборот. ИМХО.

 zulik

link 16.11.2004 10:41 
IMHO: brand recognizability seem ok here.

 Talgat

link 16.11.2004 11:26 
IMO, in english we use the phrase "high brand recognition," or "high brand identification" to denote something like this. i do not think there is a single-word equivalent of the russian word raskruchennost in english. sorry, pal. hope this helps

 nephew

link 16.11.2004 11:51 
а brand development - это не оно?

 Tollmuch

link 16.11.2004 11:52 
development (и еще ИМХО brand building)- это, наверно, как раз "раскрутка".

 Витя

link 16.11.2004 11:57 
Популярная темка... Интересно, почему так получается, некоторым темам много внимания, а некоторым мало. На вторую страницу ушла тема Help pleeease, там про катализаторы крутое предложение, девчонке помочь некому, все тут. Я там написал вариантец для моральной поддержки, а из спецов никто

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo