DictionaryForumContacts

 Talgat

link 16.11.2004 7:55 
Subject: market authorization
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Market authorization, GMP standards, patents, licensing, reimbursement lists, price controls

I know what it means, just cannot seem to put a finger on a suitable russian equivalent. pleweeze, help,

Заранее спасибо

 Talgat

link 17.11.2004 5:07 
will somebody please help me out here? i cannot think of a suitable word in russian. where are all the smart-ass critics like доброжеватель when you need them?

 V

link 17.11.2004 12:30 
А с такими манерами, батенька, стоит ли удивляться, что Вас посылают в ЗПО?
Btw, would an MD care to enlighten me as to whether this "term" is actually used in medical lingo?
;-))

 Доброжеватель

link 17.11.2004 17:01 
Охотно помогу, если у Вас будут вопросы по тематикам, с которыми я работаю. А по маркетингу, увы, нет; не моя область. Извините. А покритиковать -- это мы завсегда умеем...

 V

link 17.11.2004 17:29 
Ну тогда, уже в который раз - БАЛИ-ИН! - как по-английски правильно и одновременно понятно мэн-ин-зе-стриту сказать "шейка зуба"???

Neck of the tooth и "cervical area" не предлагать. Сам знаю. Как профессионально правильно и одновременно чтоб дядя Джон понял?

Почему во французском ЛЮБОЙ - что профессионал-дантист, что "человек с улицы" - легко поймёт le collet (de la dent), а в английском - какая-то сумятица с мямлением и лукаво-брехливым отводом глаз?
Коллеги?
Врачи??!!
Великая Алексис, наконец!!!!

:-))))

 Доброжеватель

link 17.11.2004 18:06 
V, ответить Вам в этой теме будет оффтопиком. Может, Вы зададите свой вопрос отдельно? Ответ уже написан.

 Talgat

link 18.11.2004 8:05 
V, my manners notwithstanding, this MD would help you out, this once, out of a misguided sense of goodness, perhaps. шейка зуба is in enligh, wether in layman's terms, or in medical vernacular, is tooth neck. i could infer from your post that you found that tournure unsatisfactory, but that is just the term in use, amigo. alternatively, in order to make it plainly clear even to texans, you may say, anatomical neck of the tooth. but tooth neck, despite your misgivings, should work fine, take my word for it, even if you find my "manners" worthy of giving me the finger. hasta manana, primo

 V

link 18.11.2004 11:11 
Gracias, tio Talgat!

 2pizza

link 18.11.2004 15:47 
не знаю, в кассу ли, мы маляры (с), не медики (если речь идет о медицине - исхожу из своего представления о GMP). Вот такое нашлось на одном российском сайте. Если имеется в виду разрешение официального органа на продажу препарата в стране, то вроде похоже на правду.
Marketing Authorization (допуск препарата на рынок)

 Talgat

link 21.11.2004 8:24 
thanx, 2pizza, that is exacly the term i have been searching for. u r truly a godsent, seeing as i almost despaired to find something that did not sound in russian as if it were translated from chinese. grazze

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo