DictionaryForumContacts

 lamagra

link 1.03.2007 7:28 
Subject: отредактируйте плз
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
An aesthetic and perceptual study aimed to add an extra social dimension to this research by investigating public perceptions of the aesthetic benefits, disbenefits and value of stonecleaning.
Эстетическое и перцепционное исследование было нацелено на выяснение дополнительных социальных параметров данного исследования путем изучения общественного восприятия эстетических преимуществ, недостатков и полезности мероприятий по очистке камня (фасадно-реставрационных работ).

Заранее спасибо

 city girl

link 1.03.2007 7:47 
Эстетическое и концептуальное изыскание исследование, направленное на раскрытия социального аспекта исследования путем изучения общественного восприятия эстетических преимуществ, недостатков, а также значимости обработки поверхности каменных плит.

 lamagra

link 1.03.2007 7:58 
Спасибо конечно, как надумаю сменить работу обязательно воспользуюсь вашим вариантом :)))

 ОксанаС.

link 1.03.2007 8:03 
"Исследование нацелено на выяснение параметров исследования?"

Попробуйте отвлечься от английского оригинала и, не сверяясь с ним, свежим взглядом прочитать, что у Вас получилось - это же просто бред какой-то, набор слов.

А теперь еще раз прочитайте английский и попробуйте своими словами передать смысл прочитанного - это и будет самым верным (если, конечно, Ваши знания английского позволяют понять смысл прочитанного). Останется только отшлифовать русский.

По-моему, речь идет о том, что в рамках этого research проводилось study (уж не знаю, как вы разведете эти понятия, но разводить их надо), имеющее социальную направленность(видимо, в отличие от research, носящего технический характер). Таким образом, это самое study проводилось для того, чтобы, помимо технических (и еще каких там у Вас?) аспектов обработки этого камня, рассмотреть также и социальные его аспекты, выявив общественное мнение по вопросам преимуществ/недостатков и т.п. этой самой обработки

 lamagra

link 1.03.2007 8:14 
спасибо Оксана за ценный совет )

 пестня

link 1.03.2007 10:37 
ОксанаС. на грубость нарываисси.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo