|
link 14.11.2004 16:43 |
Subject: refinements это слово встречается постоянно в целом абзаце...Абзац называется Emerging Patterns и я решила перевести это как "тенденции развития", но с большими сомнениями... в принципе сам абзац я почти перевела, не могу только определить значение в нем слова refinements, которое сильно повлияет на перевод. Учитывая пожелания видеть в моих постах более полные контексты, напишу абзац целиком. Emerging Patterns. Вооооот.... Перед этим абзацем в тексте рассматривались правовые модели регулирования охраны окружающей среды... Надеюсь на вашу помощь, уважаемые умники... ))) |
На мой взгляд, подзаголовок Emerging Patterns переводится как Развитие (улучшение, совершенствование) моделей (механизмов) (вероятно, регулирования охраны окружающей среды), а refinements - это те самые усовершенствования (уточнения, модификации), в результате которых оное развитие (улучшение, совершенствование) и имеет место быть. |
You need to be logged in to post in the forum |