|
link 13.11.2004 21:50 |
Subject: petroleum leases Бррр...опять это leases неоднозначное. а контекст следующий: In significant part, that lack of rigorous insistence by government regulators on a comprehensive EIS relating to petroleum leases was due to belief of reviewing courts that there were otheropportunities available to assess environmental effects later in the fuel cycle. При переводе по кусочкам... они опять друг другу не подходят... хнык... |
См. реплику 10-4 на запрос от вчера 23:32. Меня он убедил, что это скорее концессия и т.п. Понять можно, но лучше всего было бы прочитать все от начала и до конца, а потом записывать, записывать, записывать... В значительной степени отсутствие жесткого подхода со стороны надзирающих правительственных служб к подаче экологического заключения при оформлении лицензии на нефтедобычу было обусловлено убежденностью надзирающих судебных органов в допустимости выполнении оценки экологических последствий позднее, уже в процессе добычи нефти. Повторы лучше убрать, но своей рукой... Успеха! |
|
link 14.11.2004 3:31 |
Будучи небольшой, но все-таки юристочкой, позволю себе с вами категорически не согласиться относительно возможного существования концессии в сфере добычи нефти. По гражданскому законодательству концессия значит совсем другое - это предоставление по договору права использования в предпринимательской деятельности комплекс исключительных прав (как-то право на фирменное наименование, коммерческое обозначение, охраняемую коммерческую информацию, технологию и т.д.) То есть по сути - это такая форма организации бизнеса. Меня же, до того момента как я послушалась авторитетного Кунделева, очень тянуло связать "заемно-арендный" смысл слова lease с финансовой арендой - лизингом. По-человечески этот правовой механизм объяснить сложно... но он может применяться для "аренды финансовых средств" у государства с целью получения возможности пользоваться специальным оборудованием для добычи нефти. При этом оборудование принадлежит государству на праве собственности, закуплено было по указанию лизингополучателя (эксплуататора оборудования, добывающего нефть) и числится у него на балансе. Но это схема российская... а текст про америкосов. Я их законодательство о добыче полезных ископаемых не так хорошо знаю. ((( Но мне все-таки кажется, что здесь lease не в значении "Лицензия". |
Lease - это все-таки лицензия. Точнее, "лицензионный участок". |
|
link 14.11.2004 16:11 |
и все-таки.... я склоняюсь к переводу lease как контракта на разбуривание нефтеносного участка... такой вариант в контекст везде вписывается... |
Lady_in_red, да пишите как Вам хочется. Кто же мешает-то? *Ы!* |
Просто подумайте над тем, что ни один оператор в здравом уме не станет бурить просто потому, что ему нравится бурить. Типа, сам процесс удовольствие доставляет. Ну, так же, как никто в здравом уме не даст боинг пилоту просто так полетать. Потому что пилоту нравится летать. Всякое действие (а особенно столь дорогостоящее, как бурение) должно быть как бы ... того... осмысленным. |
Lady in Red - ну раз Вы юрист, т.е. в некотором роде коллега :-) Просто обратите внимание на то, что а) Val61 исключительно редко ошибается, когда речь идет о нефтянке. Я бы лично очень внимательно прислушивался к его консультациям :-) б) Законодательное регулирование разработки \ прав на недр(а) в РФ и в США радикально отличается. В России, "как известно нашим оппонентам" (с), право собственности на земельный участок не распространяется на недра, под этим участком расположенные (если я под дачей в Малаховке найду нефть, то она все равно будет принадлежать не мне, а РФ), в то время как в США если вам принадлежит земельный участок, то вам же принадлежит и весь объем недр в форме опрокинутого неправильного конуса с основанием в виде участка и с вершиной в центре ядра Земли. Вот в этом контексте попробуйте помедитировать про тот самый "лиз" в Вашем тексте - может что-то вырулится. А я бы лично, правда, все-таки лучше бы прислушался к профессионалам - напр. Валерию или 10-4 (ЗЫ ув. Кунделев, я польщен, но я не 10-4, а всего лишь не-нефтяник V ) ;-)))) |
|
link 14.11.2004 23:09 |
Уважаемый Val61 Ваш нефтяной авторитет безусловно довлеет над моими девичьими домыслами...)))) Но, честно говоря... моя логика при выборе значения "контракт на разбуривание нефтеносного участка, заключаемый с правительством США" (это из текста) была следующей: добыча нефти должна быть в любом случае лицензированным видом деятельности, и в любом случае находится в компетенции федерации, то есть правительства США. Контракт - соглашение, для заключения которого, при вышеуказанных обстоятельствах, необходим сложный юридический состав, как-то: проведение оценки воздействия намечаемой хозяйственной деятельности на окружающую природную среду, принятие решения на уровне правительства США, выдача лицензии, и наконец, заключения самого контракта. При этом необходимость обладания рассматриваемым нефтеносным участком на праве собственности ничем не обусловлена. Если, к примеру, до этого он находился в федеральной собственности, потом на нем разведали нефть и заключили соглашение-контракт типа арендного (типа узуфрукта даже). И остаеется участок в федеральной собственности, а отвественность за причинение ущерба окружающей природной среде несут субъекты дейтельности, то есть бурильщики... ))) |
"Ваш нефтяной авторитет безусловно довлеет над моими девичьими домыслами..." Мдааааа. :-) Довлеет дневи злоба его (с). Тут не только английский, русский пора подучить. Довлеть = быть достаточным, удовлетворять. Кому/чему. Без предлога. Несмотря на большое количество ссылок в яндексе. ... хотя и весело стало на форуме в "таком стиле", :-), но ... "в приват, господа, в приват" (с) |
да вот о стиле...."жены уездного почтмейстера, которую охмуряет молодой корнет" (с)...ну просто затопило наш форум ...эээ....нэ-э-эжностью... лично мне кажется, что излияние эмоций и топорное кокетство не совсем уместны на интеллектуальном форуме, есть ведь масса специализированных мест в паутине для тех, кто...как бы это сказать...изнывает от избытка ЧУЙСТВ.... |
Угу. Дэвушки ревнуют. :-) "Толпа безмолвствует" (с) А впрочем, чего б не дать человеку поизнывать? Имеет право (с) |
|
link 15.11.2004 8:50 |
Помилуйте, господа... какие уж тут изнывания...? Мне бы текст завтра сдать. В одном из моих мега-постов есть подробное объяснение столь острой необходимости этого перевода для моей жизни. А эмоции... P.S.: especially for Alexis: Словарь Русского языка того-самого С.И. Ожегова: |
А мне кажется, что тут намудрили. Relating to petroleum leases - я бы дал как просто "в отношении участков нефтеразведки или нефтедобычи". Слово lease (в данном тексте) может не обладать никаким особым смыслом. |
Остапа несло (с) "Тот самый" Ожегов к словарю издания 1995 и 1999 года руки не прилагал. Если госпожа Шведова с коллективом авторов считают, что "довлеть над кем/чем" есть норма русского языка, горе русскому языку. Впрочем, так же считает и господин Кузнецов в своем Большом толковом словаре русского языка (изд.2000 года). Пускай себе считают. "Не рекомендуется (но возможно)" - это вы, как юрист, трактуете? Ну-ну. И общаются с Вами на форуме исключительно лица мужеска пола - Вы это тоже так трактуете, по умолчанию? Отдельными дефинициями. В нетрадиционном значении. I rest my case. |
|
link 15.11.2004 11:13 |
Увжаемые товарисчи!!!! Ну не резон мне с вами спорить... Alexis, публично и безоговорочно признаю вашу абсолютную правоту и превосходство!!! На форуме со мной мужчины только общаются??? хнык... А вместо исследований составов авторских коллективов словаря Ожегова разных лет... лучше бы обратили свое внимание на судебное решение, которое я по-человечески перевести не могу... И испарюсь я с вашего "интеллектуального форума", перестану вам так сильно докучать... |
You need to be logged in to post in the forum |