Subject: batch - серия, партия, ? pharm. Where oligosaccharide fragments are included in a vaccine, quality control for manufacturing and release requires that oligosaccharides have a defined length, and that this length is consistent between batches.как вы думаете, какой термин лучше употреблять в подобном контексте? и в чем разница? |
|
link 26.02.2007 9:03 |
разница в том, что по русски это принято называть "партия" |
Камнеед, спасибо. собсно, в мутране увидел для этого контекста "серия", потому и спросил. |
да, спасибо, туманов! |
не торопитесь. "партия! в принципе подходит, но если ресь идет о производственном процессе, то это молжет быть и замес, и засыпка, т.е. одна отдельно взятая технологическая порция многокомпонентного продукта |
да, я понял, спасибо. |
это исключительно противное слово - у него масса значений, и каждый раз очень сложно выбрать подходящий вариант. |
элч +1 |
да-да, у нас это - варка (смолы) или по-научному - реакция. :)) |
Джулка, у вас - это где? |
|
link 26.02.2007 16:07 |
ИМХО у меня, например, это: "цикл" и даже "процесс" (в периодической технологии) Batch sheet - паспорт цикла/процесса |
У нас - это на заводе производства смолы периодическим способом устами турков и итальянцев - batch - устами технологов - варка или реакция. Варка вообще очень подходящее слово, смолу ведь варят. А еще ее "козлят", но это в самых печальных случаях :))Самое интересное, что "козел" - это полимеризация смолы на жаргоне варщиков смолы.:) Мы между собой шутим иногда, что для такого производства уместным будет лозунг: "За "козла" ответишь!" :))) |
а вот все-таки как перевести Batch-to-batch consistency? однородность партий? но не будет ли это воспринято как "внутреннее" свойство отдельных партий? постоянство параметров между партиями? короче, как?)) например, если речь идет о сравнении партий одних и тех же таблеток. |
а как нужно, чтобы восприняли? м/б - соответствие партий? (по характеристикам, по количеству, по составу и пр.) |
моэт быть, ошень моэт быть... но. соответствие партий - возникает вопрос: соответствие чему? значит, надо термин еще дополнять. а хотелось бы как можно коротенько... |
взаимосоответствие |
Мб: воспроизводимость характеристик партий |
Джулка и элч, спасибо. мне кажется, воспроизводимость - это возможность обеспечить эту самую consistency, а не она сама... взаимосоответствие... хм, неплохо, спасибо, принято как вариант. (остальным неравнодушным) думаем, думаем, коллеги, подключайтесь! |
Мб, уже не очень актуально, но в Отраслевом стандарте относительно качества лекарственных средств (утвержден в 2001 году) наткнулась на следующее: серия - определенное количество лекарственного средства, полученного в результате одного технологического цикла, основным требованием к серии является ее однородность |
окак! спасибо, вполне актуально. т.е. договорились, что это партия, а теперь выходит - серия!)) |
вот про эту однородность я, кстати, и говорил. видите, здесь однородность элементов одной серии(партии) имеется в виду... а вот Batch-to-batch consistency? может, "однородность между партиями(сериями)"? |
все-таки, на мой взляд, однородность между партиями(сериями) - это воспроизводимость партий (серий) в оригинале: length is consistent between batches имхо: размер (длина) воспроизводится (является одинаковым, постоянным) от серии к серии |
элч, может, тогда надо добавить именно "от серии к серии", как написано у вас, или "от партии к партии"? т.е. "воспроизводимость от ... к ..."? я понятно выражаюсь? |
мне кажется, что если написать "воспроизводится от серии к серии", то смысл будет передан наилучшим образом |
знаете, я, пожалуй, все-таки буду писать "партия". а Batch-to-batch consistency - это заголовок. т.е. все-таки "воспроизводимость от партии к партии" вы предлагаете? большое спасибо за активное участие в дискуссии! |
Поскольку это не в формуле, то и партия, и серия - вполне нормально |
а в формуле?)) |
а вот и свежайший пример поспел: consistent batches can be selected for release and use, whereas aberrant batches can be rejected. воспроизводимыми же или воспроизведенными их здесь не назовешь имхо. скорее уж, однородными между собой. хотя...(( |
Что-то вроде: нормального типа, единообразные и аберрантные, отклоняющиеся от нормального типа Воспроизводимыми их здесь не назовешь. |
consistent batches – типа соответствующие (напр. критериям качества/технологическим параметрам) aberrant – (антоним вышесказанному, напр.) несоответствующие/выполненный с отклонениями. |
Риг, спасибо за опиньон, соответствие выше обсуждалось уже. |
You need to be logged in to post in the forum |