Subject: сдавать под охрану Пожалуйста, помогите перевести на английский.Выражения типа "сдавать под охрану (на охрану) / снимать с охраны" встречаются в системах охранной сигнализации. Снять с охраны помещение означает выполнить определённые действия (открыть помещение ключом, ввести пароль в устройство охранной сигнализации), приводящее к тому, что тревожные сигналы от некоторых датчиков не будут считаться тревожными (датчик открытия двери, детектор движения в помещении), в то время срабатывание других датчиков будет приводить к выдаче тревожного сигнала (датчик разбития окна, например). Сдать под охрану означает выполнить действия, ставящие помещение в режим охраны, т.е. в режим, когда срабатывание любого датчика считается тревогой. В некоторых английских источниках говорится про автоматическое маскирование датчиков (automatic sensor masking) по времени суток и по определённым действиям пользователя. Но это выражение относится к действиям самой системы, а снимает с охраны и сдаёт под охрану пользователь. Как назвать эти действия пользователя? Если кто сталкивался, пожалуйста, откликнитесь. Заранее спасибо |
Может пойти таким путем ? Снимать с охраны: In order to disengage security alarm system the following is be carried out: и валишь всю процедуру снятия с охраны. И обратно: in order to engage... |
You need to be logged in to post in the forum |