Subject: кто-то с кем-то 'get it on' slang Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо. |
мультитран: заниматься сексом, страстно возбуждаться. А вообще-то, может быть еще: "Зажигают" (но это уже предположение, ни на чем не основанное) |
Looks like they are into having sex whatever form or appearance it takes. |
Ну, да, "зажигать" мне тоже сперва пришло в голову... Вот, наверное оно подойдет к этому: 1) Let's get it on! - Давай позажигаем! http://www.emogame.com/ А как понимать в следующем контексте: |
Мне кажется, тут именно то, что предлагает мультитран. Предполагаю, что лучше даже использовать что-нить из сленга (в голову не приходит что бы) |
Я сегодня спрашивал у ребят-американцев. They get it on.- Они занимались сексом |
Вообще-то 'get it on' - это эвфемизм к ‘have sexual intercourse’, ‘having sex’, которое, собственно, и означает «заниматься сексом», «иметь половое сношение» (за Urban Dictionary.com). http://www.urbandictionary.com/define.php?term=get+it+on Справка: То есть ‘get it on’ наверное можно толковать как «заниматься любовью». |
А впрочем, не все так просто с этим 'get it on'… Вот что нам поведал словарь Лингво-информал: - get it on А ведь так еще пел Марвин Гэй: Let's get it on Не думаю, что он на сцене выпевал «давай потрахаемся»… |
А не "шуры-муры" это? Хотя словари нам дают вот что: love affairs, muggings... Но... Шуры-муры в ванне В жизни поздно или рано, но почти всегда спонтанно, |
You need to be logged in to post in the forum |