Subject: poetry Hello,I was given a day and a half to translate 38 poems (deadline Thursday lunch time) and I'm having trouble understanding some lines/words here and there. I'd really appreciate some help! These are my problems: 1) Why is "лунный" in the nominative case? What is it referring to? 2) Why is "теплом" in the prepositional case? What is it referring to? I think the line means that she lives on communion bread (i.e. she's not so in this life anymore), but "просвир" is in the nominative. 3) Context: 4) Context: Many thanks. Saj |
1) Лунный след 2) Вы правильно поняли, она действительно жива благодаря теплу просвир, только это не номинатив, а родительный падеж множественного числа 3) "пожухлые" обычно бывают листья осенью, то есть постаревшие, потерявшие вид, блеклые 4) сравнительная степень от "четкий", clearer |
Согласен с Annaa по 4) IMHO: чтобы разграничить четче/четкий и ясней может на примере телевизора: контрастнoсть и яркость :))) |
Thanks for your help оттуда and Annaa. I ended up using "sharper" for четче. |
You need to be logged in to post in the forum |