Subject: Dinsawpong - белая грязь такая:) Из текста о тайской косметике:In our great-grandmother’s time, Thai women would apply ‘Dinsawpong’ or Thai white mud on their bodies after showering to help keep themselves cool. Посоветуйте, плиз, что делать с этим словом! Оставить как есть, по-моему, неправильно... написать что-то типа "Динсаупонг"?! Спасибо заранее! |
|
link 21.02.2007 14:09 |
оставьте. это как раз правильно. они-то в английском тексте оставили. |
white mud - белая глина, а "Dinsawpong" - если я правильно поняла, торговое имя тайской белой глины данного производителя; следовательно, на русский не переводится. |
Но изначально название же было на тайском, а когда переводили на английский, получилось ‘Dinsawpong’... я так думаю:) |
|
link 21.02.2007 14:19 |
Оставьте "Динсаупонг", это ж текст не научный и даже не публицистический, а рекламный какой-то... Прокатит.... |
2 Sheyla по-моему, это просто название глины, а не производитель.. впрочем, всякое может быть.. я не сильна в тайском;) просто там написано ‘Dinsawpong’ ИЛИ Thai white mud.. а вы уверены, что это именно глина? ведь грязь тоже используют в лечебных и косметических целях |
Уверена. Глина широко используется в косметике в качестве масок и аппликаций, обычно - белая или голубая :) Белая глина входит в состав многочисленных масок для лица из натурального сырья. Наверное, я плохо выразила мысль. ‘Dinsawpong’ - название белой глины, которое ей дал производитель, точнее - товара. Ну должен же он был как-то назвать свое средство? В русском языке встречается ведь оборот - союз "или" в значении "известный как". |
1. Ок. Спасибо:) Согласна - глина больше распространена, хотя много раз видела, как люди обмазываются с ног до головы именно грязью (исключительно в лечебных целях):) Но тут оставлю, пожалуй, глину - красивее звучит:) 2. Так в предложении же речь идет о том, что прабабушки еще эту глину использовали. Не уверена, что производитель тогда уже существовал;) Ну, и в целом по тексту производитель все время хвастается тем, что все свои рецепты заимствует у бабушек:) |
|
link 21.02.2007 14:51 |
Мне тут вот что нашлось http://www.spa-online.ru/catalogue.phtml?collection=1 Ваше творчество или конкурентов? ;) |
Конкурентов - я переделываю;) |
|
link 21.02.2007 14:54 |
Понятненько) |
|
link 21.02.2007 14:57 |
Насчет глины вместо грязи не соглашусь. Грязь широко используется в лечебных целях. Взять те же санатории на Кавказе. Объяснять разницу между глиной и грязью, думаю, не стоит. |
Хоть бы состав где-нибудь этой глины/грязи найти, чтобы понять, что это вообще:( |
Я туплю, наверное, сегодня. Если производитель ссылается на заимствование рецептуры у бабушек, то речь и идет о белой глине. Производителя тогда не было, но он пытается донести до аудитории, что его ‘Dinsawpong’ - не что иное, как белая глина с кучей разных современных полезностей: Во времена наших прабабушек, тайские женщины наносили Dinsawpong - тайскую белую глину - на все тело.... далее по тексту. Есть предположение, что Dinsawpong - "белая глина" по-тайски. |
|
link 21.02.2007 15:07 |
Да не глина, а грязь. Sheyla, Вы принимали когда-нибудь грязевые ванны на юге (в Анапе, к примеру) или на Кавказе (в Пятигорске, к примеру)? Это не глина вовсе. |
2 Sheyla Вот я все время и говрю про то, что, возможно, Dinsawpong - это и есть белая глина по-тайски;) В таком случае, ИМХО, лучше русскими буквами писать.. не обязаны же все знать, как это слово по английски звучит, а кому-то, может, это любопытно, как оно звучит по-тайски;) А все (ну, или большинство) названий средств производителя у меня есть. Dinsawpong к ним не относится. Оно просто упоминается вскользь в одном только месте. Все же, наверное, раз написано грязь - значит грязь!:) |
You need to be logged in to post in the forum |