Subject: выключить форсаж Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Прекратить задание, выключить форсаж. Это команда с земли пилоту, у которого произошла разгерметизация кабины. Я перевёл, но, наверняка есть какой-то сленг, который мне, увы, неизвестен. Я написал "Cease mission, put off afterburner" - это по словарям (to put in afterburner — включать форсаж) Заранее спасибо |
deactivate afterburner [system] |
Afterburner форсаж за счет дожигания топлива, то есть за счет специальных модификаций двигателя. Если просто усиленный режим работы двигателя, то это ИМХО boost mode |
А я бы сказала - Boost off. Очень ИМХО. |
Guatemalteca, y que es lo que haces aqui? Hubiera que verte en otras paginas. Мне нравится вариант boost off... но хотел бы услышать мнение ещё кого-то... |
You need to be logged in to post in the forum |