DictionaryForumContacts

 kurtoff

link 20.02.2007 14:13 
Subject: выключить форсаж
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Прекратить задание, выключить форсаж. Это команда с земли пилоту, у которого произошла разгерметизация кабины. Я перевёл, но, наверняка есть какой-то сленг, который мне, увы, неизвестен. Я написал "Cease mission, put off afterburner" - это по словарям (to put in afterburner — включать форсаж)

Заранее спасибо

 tramper

link 20.02.2007 14:18 
deactivate afterburner [system]

 kondorsky

link 20.02.2007 14:29 
Afterburner форсаж за счет дожигания топлива, то есть за счет специальных модификаций двигателя.
Если просто усиленный режим работы двигателя, то это ИМХО boost mode

 Guatemala

link 20.02.2007 14:52 
А я бы сказала - Boost off.
Очень ИМХО.

 kurtoff

link 20.02.2007 19:23 
Guatemalteca, y que es lo que haces aqui? Hubiera que verte en otras paginas. Мне нравится вариант boost off... но хотел бы услышать мнение ещё кого-то...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL