Subject: как можно перевести слово "touch" в контексте насилия psychol. Подскажите, пожалуйста как уместно перевести выражения: denied, invaded, safe touchРечь идет о сексуальном насилии. В тексте расказывается, что насильники в детстве были лишены ласковых прикосновений. What they had been denied, they had later taken; in the process they ended up violating other’s boundaries. The denied or invaded touch resulted in that victim’s “taking” safe touch from some vulnerable young person. |
то, что они недополучили, они впоследствии просто взяли [от жизни], вторгшись в чужой мир. Недоданная или навязанная ласка в результате привела к "отъёму" пострадавшим беззаботных ласковых прикосновений у социально уязвимого подростка... доведите по контексту |
не исключено, что под safe touch в данном случае подразумевается ласка, в которой жертва не может отказать насильнику, т.е. он получит эту ласку вне зависимости от желания жертвы, поэтому она и safe (=guaranteed) но по одному этому отрывку сложно утверждать |
да, слово ласка очень подходящее. НАмного лучше чем прикосновения. Насчет safe я думаю, что мнение Faith 24 верно. ТОлько я пока не понимаю, как это отразить, и нужно ли. В тексте дальше эта тема не развивается. У меня получилось что-то вроде: Отношение к ним, основанное на отвержении или насилии, привело к тому, что эти жертвы стали насильно «отбирать» ласку у беззащитных подростков - тогда она им точно гарантирована. |
То, в чем им отказали, они возместят позже; в процессе получения этого они перейдут границы межличностного пространства. Недополученная теплота прикосновения или захваченная насильным вмешательством в зону другой личности, компенсировалась в отборе теплоты прикосновения наверняка у беззащитной жертвы -у уязвимых подростков. |
|
link 21.02.2007 1:55 |
Мне кажется, здесь смысл другой - То, в чем им ранее отказывали, они получили позднее; в результате они прешели границы межличностного пространства. отвергнутое или насильственное прикосновение привело к тому, что жертва всего лишь "испытала" безопасное прикосновение от беззащитного (легко-уязвимого, etc) молодого человека. |
|
link 21.02.2007 1:59 |
Хотя, нет, I'm wrong, sorry. wilbur - is closer to the point. |
спасибо всем, я смогла хорошо поработать с этим кусочком. ПОлюбуйтесь на результат коллективного творчества: То, чего им не дали, они впоследствии взяли сами, вламываясь в чужие пределы. Недоданная в детстве или навязанная ласка в результате привела к тому, что пострадавшие стали насильно «отбирать» ласку у тех, кто беззащитен – так она им точно гарантирована» |
|
link 21.02.2007 15:53 |
вламываясь в чужие пределы - что-то не очень... ИМХО |
я когда писал вам ответ, немного освежил психологию. и то, не ручаюсь за терминологию. Вам виднее, Вы держите весь текст, всю статью, книгу перед глазами. Но все-таки invaded touch как "навязанная ласка" по логике данного отрывка не вяжется. Весь отрывок видится как сожаление об отстутствии ласки вообще. А тут почему-то ему вдруг при отсутствии ласки, ее еще и навязывали... Но, еще раз, Вам виднее. Какого уровня ответственность текста? А то ведь получаются полярные позиции в результате... |
Я понимаю ваши сомнения, но дело в том, что это одна цитата в книге, которая больше не раскрывается. Что именно хотел сказать автор - остается за кадром. а по контексту книги, как мне кажется все верно. основной смысл: ТО, что недодали в детстве, потом берется силой у беззащитных. |
You need to be logged in to post in the forum |