DictionaryForumContacts

 vinox

link 20.02.2007 9:49 
Subject: Банковская гарантия bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

At the request of the Seller we hereby guarantee irrevocably as for our own debt the repayment of the advance payment should the Seller be in default under the contract, up to any sum or sums not exceeding in total the above mentioned maximum amount of the guarantee.

У меня, вообще, мертво чего-то. Но вот что смог перевести.
***
По требованию Продавца мы этим (настоящим) письмом безоговорочно гарантируем (как наш собственный долг) возмещение авансового платежа … Продавец …должен быть в долгу, согласно контракта … не более суммы или сумм в совокупности не превышающих вышеупомянутый максимум гарантии.

 AnnaB

link 20.02.2007 10:16 
should the Seller be in default under the contract - если Продавец не выполнит обязательства по договору
дальше - в размере, в совокупности не превышающем указанную выше максимальную сумму гарантии.

 Juliza

link 20.02.2007 10:56 
безоговорочно => лучше безотзывно

 vinox

link 20.02.2007 22:23 
Вчера бились с женой и вот как до чего дошли.

По требованию Продавца мы настоящим письмом гарантируем за наш счет возмещение авансового платежа в случае, если Продавец не выполнил своих обязательств по контракту, не более суммы или сумм, в совокупности не превышающих вышеупомянутый максимум гарантии.

Всем спасибо

 Franky

link 20.02.2007 22:31 
В соответствии с запросом Продавца настоящим мы в безотзывном порядке гарантируем возместить сумму авансового платежа в случае просрочки Продавца (или невыполнения Продавцом своих договорных обязательств) суммой или суммами, общий размер которых не превышает вышеуказанную максимальную сумму гарантии.

as for our own debt означает не «за наш счет», а что, мол, как если бы мы были сами должны денег бенефициару.

Правда, чё-то у меня многовато сумм в переводе получилось, но как смог :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL