Subject: Банковская гарантия bank. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо At the request of the Seller we hereby guarantee irrevocably as for our own debt the repayment of the advance payment should the Seller be in default under the contract, up to any sum or sums not exceeding in total the above mentioned maximum amount of the guarantee. У меня, вообще, мертво чего-то. Но вот что смог перевести. |
should the Seller be in default under the contract - если Продавец не выполнит обязательства по договору дальше - в размере, в совокупности не превышающем указанную выше максимальную сумму гарантии. |
безоговорочно => лучше безотзывно |
Вчера бились с женой и вот как до чего дошли. По требованию Продавца мы настоящим письмом гарантируем за наш счет возмещение авансового платежа в случае, если Продавец не выполнил своих обязательств по контракту, не более суммы или сумм, в совокупности не превышающих вышеупомянутый максимум гарантии. Всем спасибо |
В соответствии с запросом Продавца настоящим мы в безотзывном порядке гарантируем возместить сумму авансового платежа в случае просрочки Продавца (или невыполнения Продавцом своих договорных обязательств) суммой или суммами, общий размер которых не превышает вышеуказанную максимальную сумму гарантии. as for our own debt означает не «за наш счет», а что, мол, как если бы мы были сами должны денег бенефициару. Правда, чё-то у меня многовато сумм в переводе получилось, но как смог :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |