DictionaryForumContacts

 Ирина Г.

link 19.02.2007 10:51 
Subject: rich and lean O&G. tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
lean и rich растворы амина, когда они вбирают в себя всякую гадость, переводят как обогащенный и обедненный, или эти термины только к чему-нибудь хорошему относятся? Когда обогащают - это чем-нибудь ценным, а не тем, от чего хотят избавиться? В моем случае избавляются от метана и других углеводородов, когда чистят водород.

Заранее спасибо

 It'smeagain

link 19.02.2007 13:16 
Это "бедный"и "насыщенный" раствор амина.

Оттенок профессионализма придаст "тощий" и "жирный", но стоит ли использовать эти проф жаргонизмы, Вам надо ещё подумать:)

 Ирина Г.

link 19.02.2007 13:44 
Спасибо большое.
Не поверите, но я так и перевела, долго металась между обедненными, нерегенерированными, обогащенными и просто богатыми аминами :). В итоге, выбрала те же два варианта. Все-таки не зря меня 5 лет учили, правда, немножко другим вещам...
Извините за бестактный вопрос, а вы раньше как-то по-другому называли себя?
Если вы разбираететсь в этих технологиях, не подскажете заодно - purge gas - не может называться спускаемым газом? Ну если его немножко отводят от основного потока. А то "продувной газ" тут по-моему не подходит.

 It'smeagain

link 19.02.2007 13:56 
Нет, спускаемым газом может называться vent(ed)gas:)
Purge gas это "газ на продувку" или "продувочный газ". Это поток технологического газа, который не спускают (сдувают) куда-нить чтоб не мешался, а дуют им куда либо чтобы это что либо очистить от какой либо среды или ещё от чего ненужного.

А что до "бестактного" вопроса, то я уже достаточно давно называю себя каждый раз как Бог на душу положит.
Не в никах счастье, скорее наоборот...;)

 Ирина Г

link 19.02.2007 14:43 
Но эти странные люди используют продувочный газ на топливо или переработку. И ничего им не продувают :) Оставлю, раз вы так считаете... Судя по всему, вы в этой теме чувствуете себя уверенно :) Гидропроцессинг с гидрогенизацией не обсуждали случайно?

Скорее наоборот - это что же значит? В чем же счастье?

 pupil

link 19.02.2007 14:51 
Ирина, на топливо или переработку такой газ может идти уже после того, как им что-нибудь продули, например. (иначе в чем смысл отводить немножко такого газа от основного потока)

 Ирина Г

link 19.02.2007 14:58 
Понятно. Спасибо. Они не говорят про продувку, но может, на никого не интересует? :)

 It'smeagain

link 19.02.2007 15:01 
Хм. а он у Вас там откуда берётся? Вобще-то это на самом деле логично, что после того как им продуют, его надо куда-то деть, ну там на факел, в топливо или ещё куда. Смотреть надо по схеме, может быть у Вас там off-gas purge gasoм назвали, хотя конечно вряд ли. Однакож в любом случае подтврж(д)у: purge gas = продувочный газ = газ на продувку.

Нет, в той ветке которую Вы имеете в виду, мне, как это очень часто бывает, к сказанному solidrainом добавить просто нечего, так что как бы ни хотелось мне там поумничать, увы..:)

ник связывает человека, диктует линию поведения, служит постоянным источником беспокойства.. продолжительное пребывание на этом форуме, наблюдение за сварами, склоками, разборками (а иногда и участие во всём вышеперечисленном) побудули меня плюнуть на такую вещь как ник.. и спать спокойно:)

 it'smeagain

link 19.02.2007 15:02 
и :)

 Ирина Г

link 19.02.2007 15:11 
Нет, off-gas там тоже есть. Ведь правда же, это выходящий из чего-нибудь газ или все же отходящий (это lingvo предлагает, но как-то некрасиво)? Извините за эксплуатацию чужих мозгов.
И если hydroprocessing - это гидрогенизация, то что же есть hydroprocess - гидроген? :) :) :)

А зачем вы вообще во всем этом участвуете? Я вот первый раз в жизни в форум написала. Как-то потребности не было.

 It'smeagain

link 19.02.2007 15:26 
Лингво дело говорит:) В некторых случаях этот газ называют хвостовым (tail gas). Но для уверенности всё-же рекомендую "отходящий", с ним не промахнётесь.

hydroprocess по всей видимости есть глагол от hydroprocessing:)

Дело в том что есть ряд технол. процессов которые производятся в присутствии водорода. Гидроочистка, гидрокрекинг, гидродеалкилирование, селективное гидрирование и пр. Всё это хозяйство называется гидрогенизационными технологиями или гидрогенизацией.

Да. Все сюда когда-то первый раз зашли просто чтобы что-то спросить... ;)

 Ирина Г

link 19.02.2007 15:32 
О! Гидродеалкилирование! Точно!
Гидропроцесс был репрезентативный, а у глаголов вряд ли могут быть определения...

Вас, судя по всему, форумный процесс привлекает своей анонимностью - не зря же вы утверждаете, что меняете ники, а я люблю в лицо общаться :)
Надеюсь, не сказала ничего обидного.
Кстати, тоже уже дала ответ страждущим по своей теме :)
Так что, может, и меня засосет сия пучина...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo