DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 17.02.2007 19:16 
Subject: Gas Comprehensive Treatment Plant oil
Пожалуйста, помогите перевести: Gas Comprehensive Treatment Plant

Выражение встречается в договоре на поставку нефтегазового оборудования

Заранее спасибо !!!

 mahavishnu

link 18.02.2007 1:17 
Моё личное мнение: Комбинат по комплексной переработке газоотходов.
Treatment plant всегда было Заводом по переработке отходов

 dumb_one

link 18.02.2007 12:50 
mahavishnu
А терминок-матерок УКПГ Вам ни о чем не говорит, нет?
**Комбинат по комплексной переработке газоотходов** - Епона вошь.

 mahavishnu

link 18.02.2007 13:05 
Ну, а чё ругаться-то? Это было моё мнение, я так и приписал. Спасибо, что правильный термин знаете. Так и ума набираемся.
УКПГ = Установка комплексной промышленной подготовки газа.
Только вот насчёт подготовки газа не очень понятно. Объясните.

 dumb_one

link 19.02.2007 5:09 
Правда, кто я такой, чтобы ругаться? Извините.
Переходя к делу, просто позволю себе заметить что "gas treatment" - это распространенный термин в нефтегазовой отрасли. Как правило он подразумевает подготовку (в частности утилизированного)газа для транспортировки (с месторождения)и дальнейшей очистки и переработки.
Ваш вариант c "комбинатом" и "переработкой газоотходов" привел меня в легкую степень недоумения. Я совсем не гуру в данной отрасли, но было время, когда я переводил проектную документацию по обустройству месторождения с использованием именно таких установок (УКПГ). Поэтому слова "комбинат" и газоотходы показались терминами не совсем корректными для употребления в данном случае.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL