DictionaryForumContacts

 Монги

link 15.02.2007 15:11 
Subject: monthly business rhythm (ASAP if possible)
Коллеги помогите с переводом фразы:

"Performance management is first of all enabling monthly business rhythm (1-on1s, CSEs, Intervention/Underperformance)"

 colossus

link 15.02.2007 19:06 
по-моему, типичное маркет-алогическое блудословие :-(
а как вы перевели Performance management ?
управление эффективностью?
тогда придумайте что-нибудь типа "обеспечения ритмичной работы коллектива в течение месяца" - думаю, ваш Performance management относится именно к сфере управления персоналом (похожий бред я уже переводил)

 Монги

link 15.02.2007 19:26 
"типичное маркет-алогическое блудословие" Согласен, коллега. Чессно говоря после 20 примерно тысяч знаков такого текста чувствуешь себя выжатым на все 50:(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo