Subject: Failure to Prepare is Preparation to Fail Может кто подкажет красивый перевод данной фразыFailure to Prepare is Preparation to Fail Мой вариант пока такой - Неудача в подготовке это подготовка к неудачи |
"...в подготовке - это подготовка к неудачЕ" (не обижайтесь только) |
Неспособность (,как следует) подготовиться - первый шаг на пути к провалу. Плохое начало пол-дела отобрало. |
я за корректора: "полдела" |
облажался в подготовке - подготовился облажаться |
|
link 15.02.2007 12:07 |
Контекст не помешал бы (: Зияющей привет (: |
привет, Женя |
я думаю контекст тут ни к чему, просто цитата Всем спасибо, перевод отправила=)) ....в подготовке - это подготовка к неудачЕ" - это я просто торопилась, было срочно Если честно, оставила свой вариант, так мне показалось необходимым сохранить игру слов в русском языке тоже еще раз спасибо |
2 444pm мне тоже сразу понравился Ваш собственный вариант |
|
link 15.02.2007 12:58 |
А может, там про приготовление еды у Вас (: |
|
link 15.02.2007 13:24 |
только исправьте окончание - подготовка к неудачЕ |
freelancer_06 А что мы тут, по-вашему, обсуждаем? :)) |
You need to be logged in to post in the forum |