Subject: принять факс Пожалуйста, помогите перевестифразу "Примите факс, пожалуйста". И как сказать "Стартую" - тоже про факс Спасибо заранее. |
как вариант I'm sending a fax to you, I'm trying to send a fax to you I'm pushing the start button |
Про sending a fax я уже думал, но как правильно сказать, что именно "примите факс", а то на фразу I'm trying to send a fax to you итальянцы отвечают "So?", и ступор)) |
нда... я бы попыталась выяснить - а на факс ли я звоню.. what is your fax no? Is this a fax machine I'm calling to? Could you please push the start button please? Could you receive the (my) fax - как-то не звучит мне...))) |
Звоним-то точно на факс, но реакции никакой, а если сказать про start button мне кажеися, итальянцы еще больше испугаются... Вот и хотелось бы выяснить, как эта фраза точно звучит |
тогда, наверное, лучше узнать, как она по-итальянски звучит)) может, у них просто с англ проблемы?)) |
У них-то конечно проблемы, это самое наблагодарное дело переводить на английском с итальянцами, и тому подобными не-нейтивами) Спасибо, что пытались помочь) Но мне, правда, уже на самом деле очень интересно, как это правильно сказать, раньше как то не задумывался |
Работали с итальянцами, говорили самое простое без наворотов "take a fax, please". Принимали :) |
|
link 15.02.2007 11:58 |
Может быть, не на до им говорить I'm trying... |
get. |
А может стоит на итальянском попробовать сказать это? Я всегда говорю: I would like to send you a fax. Are you ready to receive it? – Start, please. -- принимают. |
You need to be logged in to post in the forum |