сама однажды столкнулась с той же проблемой. Проконсультировалась со знакомым специалистом по рекламе (она именно рекламщик, не переводчик), посмотрите ее ответ, может, пригодится: «Крышная установка» или «крышная панель» - такого термина в англ рекламном языке нет. (Но есть, множество других, которые уже конкретизируют, что крышная установка из себя представляет – например «световая панель», которая установлена на крыше здания =«lightbox», или например «pylon»- пилон. НЕ используйте их, даже если в Интернет найдете, не поймут!) Здесь рекомендую использовать какой-то такой термин «Наружная рекламная конструкция на крыше здания».
|