|
link 13.02.2007 6:37 |
Subject: Stomach contents Пожалуйста, помогите перевести.Stomach contents Естественно, я знаю,как это переводится, вот только в контексте "Списка веществ, запрещенных к сбросу в канализационную систему и в очистные сооружения", где среди всяческих Заранее спасибо |
рвота :) |
|
link 13.02.2007 7:19 |
И что это за такая канализационная система, куда ничего сбрасывать нельзя? |
А там именно запрет к сбросу или требования к степени очистки, чтобы все эти минеральные примеси и песок улавливались сооружениями и не пропускались дальше? |
|
link 13.02.2007 7:46 |
А, ну тогда это надо перевезти как экскременты. Моё мнение. |
|
link 13.02.2007 7:51 |
тогда уж лучше пищевые отходы или остатки еды имхо |
|
link 13.02.2007 7:55 |
tentra: К сбросу.Енто завод химический. Там ничо нельзя СБРАСЫВАТЬ. |
|
link 13.02.2007 8:08 |
Пищевые отходы, они же из мусорника? Эвфемизируете? |
|
link 13.02.2007 8:18 |
а то p.s. наверное, лучше все-таки "остатки пищи". |
|
link 13.02.2007 8:26 |
санитарные отходы (мне тут подсказали) не подойдут? встречал кто? |
|
link 13.02.2007 8:40 |
вряд ли.это другое. stomach contents mean what they mean and nothing else unless the text is about a slaughter house. по большому счету, надо писать "рвота" или "рвотные массы". но учитывая хрупкую психику нашего народа, предлагаю эвфемизм. |
согласен с summertime knives, вряд ли стоит трактовать расширительно. Рвотные массы, имхо. Только не "рвота" (это уже процесс, а не субстанция). |
You need to be logged in to post in the forum |