DictionaryForumContacts

 helga_pataky

link 13.02.2007 6:37 
Subject: Stomach contents
Пожалуйста, помогите перевести.
Stomach contents

Естественно, я знаю,как это переводится, вот только в контексте "Списка веществ, запрещенных к сбросу в канализационную систему и в очистные сооружения", где среди всяческих
 Минеральные отложения;
 Известь;
 Песок;
 Гипс;
стоит этот вот Stomach contents.
что делать?

Заранее спасибо

 Nasti

link 13.02.2007 6:56 
рвота :)

 mahavishnu

link 13.02.2007 7:19 
И что это за такая канализационная система, куда ничего сбрасывать нельзя?

 tentra

link 13.02.2007 7:33 
А там именно запрет к сбросу или требования к степени очистки, чтобы все эти минеральные примеси и песок улавливались сооружениями и не пропускались дальше?

 mahavishnu

link 13.02.2007 7:46 
А, ну тогда это надо перевезти как экскременты. Моё мнение.

 summertime knives

link 13.02.2007 7:51 
тогда уж лучше пищевые отходы или остатки еды

имхо

 helga_pataky

link 13.02.2007 7:55 
tentra: К сбросу.Енто завод химический. Там ничо нельзя СБРАСЫВАТЬ.

 mahavishnu

link 13.02.2007 8:08 
Пищевые отходы, они же из мусорника? Эвфемизируете?

 summertime knives

link 13.02.2007 8:18 
а то

p.s. наверное, лучше все-таки "остатки пищи".

 helga_pataky

link 13.02.2007 8:26 
санитарные отходы (мне тут подсказали) не подойдут?
встречал кто?

 summertime knives

link 13.02.2007 8:40 
вряд ли.это другое.
stomach contents mean what they mean and nothing else unless the text is about a slaughter house.

по большому счету, надо писать "рвота" или "рвотные массы". но учитывая хрупкую психику нашего народа, предлагаю эвфемизм.

 George1

link 13.02.2007 8:49 
согласен с summertime knives, вряд ли стоит трактовать расширительно.

Рвотные массы, имхо. Только не "рвота" (это уже процесс, а не субстанция).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo