Subject: Poppin Fresh Пожалуйста, помогите перевести> Poppin FreshВыражение встречается в следующем контексте: Poppin' Fresh bread roll Заранее спасибо |
Может быть, "свежайшая булочка"? Смотри, poppin написано так, чтобы передать характер разговорного просторечного стиля. Обычно пишут с апосторофом poppin', когда дают прямую речь ковбоев или негров. Я думаю, это придумали в качестве привлекательного и понятного для покупателя названия, типа, "с пылу с жару" или "только из печки", если учесть, что pop - это выскакивать откуда-нибудь (в данном случае из печи). Мне так кажется. |
If capitalized, like in your case, it arguably indicates that what you have on your hands is a proper name, i.e. a brand name ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |