DictionaryForumContacts

 jane air

link 9.02.2007 18:49 
Subject: со дня поступления платежа на счет
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Товар поставляется в течение 30 (тридцать) дней с даты поступления авансового платежа на счет Продавца

Заранее спасибо

 photekxl

link 9.02.2007 19:03 
Goods will be delivered within 30 days after payment to the Seller (или to the Seller's account)

или

Goods are delivered within 30 days from the date of payment to the seller (или to the seller's account)

краткое форма

Goods are delivered within 30 days from the date of payment.

 jne air

link 9.02.2007 19:11 
spasibki

 tumanov

link 9.02.2007 21:31 
и потом после даты платежа деньги гуляют по просторам банковского пространства, пока дней через 15-20 не поступят наконец на счет.

так что пэймент тут однозначно не годится.

 langkawi2006

link 9.02.2007 21:32 
I'd suggest:
The Goods shall be delivered within thirty (30) days from the date of crediting of the amount of prepayment (or advance payment, as you wish)to the Seller's account.

 tumanov

link 9.02.2007 21:34 
в оригинале не кредитование/зачисление денег на кредит счета продавца, а просто "поступления"

 langkawi2006

link 9.02.2007 21:48 
To tumanov

CREDITING IS 100% OK, TRUST ME :-)))

 tumanov

link 9.02.2007 22:54 
трастую, особенно в таких жизненных ситуациях: :0))

например беседа по телефону:
взрослый сын звонит старым родителям:
- я на днях деньги переводом послал. Деньги пришли?
- (родители отвечают) Да, слава богу! счет кредитован...

или на почте:

- а через сколько времени деньги придут?
- а через сколько времени пенсию внесут мне в кредит?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo