Subject: Equation of state modelling oil Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Была произведена/сделана попытка смоделировать поведение флюида с использованием уравнения состояния. |
Спасибо. А не лучше вместо "поведение" написать "протекание"? Мне почему-то кажется, что в оригинале должно было бы быть: An attempt has been made to model the fluid through WITH the Equation of state modelling. |
Kakoj nafig "FLUID"? po russki zgitkost' Была произведена/сделана попытка смоделировать поведение zgidkosti с использованием уравнения состояния |
Аскер, для Вас мнение разработчика имеет вес? Тогда пишите так, как я советую. А по поводу флюида и жидкости я ничего говорить не буду. Не вижу смысла. Это без контекста конечно. |
Спасибо. А как насчёт WITH? |
gel, среди участников обсужденя я не вижу никого с ником аскер. По-турецки asker - солдат, воин. Yardımınız için çok teşekkьr ederim. |
odelendik, 1) "with" здесь не надо, "through" здесь имеет значеие "с помощью" (уравнения) 2) "аскер" - англ. "asker", человек, задавший вопрос (Вы) :) 3) участник WE - Вы не правы. См. применение термина "флюид" в нефтегазовом деле. и, наконец, подсказка - gel'ю можно доверять, он опытен и в теме. |
по поводу пункта 2) - сейчас думаю, что Вы шутливо намекнули, что у Вас есть собственный ник вместо безликого "аскера", а я при этом в этом пункте затупил и выглядел глупо. Сорри :) удачи |
Спасибо. Предлагаю окончательную редакцию: "Была предпринята попытка создания модели флюида с использованием уравнения состояния". Возможно, я не знаю специфической терминологии, но использование слова "поведение" применительно к неодушевлённому предмету представляется мне некорректным, а в данном случае и ненужным. Я не нашёл слова "asker" ни в одном англо-русском словаре. Вероятно, это неологизм пользователей "Мультитрана", так сказать "Runglish". |
"поведение" - вполне себе в науч.-техн. текстах ко всем неодушевл. предметам, зря сомневаетесь. "asker" - такое словообразование в английском происходит чрезвычайно легко, с любыми глаголами, в словарь такие слова вносить не обязательно (как и называть неологизмами) |
You need to be logged in to post in the forum |