DictionaryForumContacts

 татьяна в.

link 9.02.2007 13:22 
Subject: детские песенки
Добрый день уважаемые переводчики!
Я учу для своего ребенка детские стишки и столкнулась с трудностями их перевода. Если я не знаю перевод, то как объяснить ребенку о чем идет речь?
Вот например:
I bought a pretty cat
My cat pleased me
I fed my cat under that old tree
My cat says "Fiddle-I-fee!"

Так что же говорит ему кот?

Или вот:
The snowflakes are fallin
By one’s and by two’s.
There is snow on my coat
And snow on my shoes.
как переводится здесь строчка by one's and by two's?

И еще очень интересует вопрос: Вы - переводчики, знакомы с английскими реалиями. Во многих наших сказках главный герой - Иван Царевич. Преобладает ли какой-то определенный герой в английских сказках.

Спасибо. Извините за такие несерьезные вопросы.

 суслик

link 9.02.2007 13:34 
по второму пункту существует стереотип, что в Англии вообще не существует собственных сказок, но вот ссылочка, доказывающая обратное... может, вам что и пригодится.
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/index.htm

 Shumov

link 9.02.2007 13:35 
1. Кот у Вас там на скрипочке играет и напевает что-то вроде "тили-пили" (fiddle - разг. "скрипка"); произносится по-моему "фИдли-фИ".

2. Поодиночке и попарно

 Shumov

link 9.02.2007 13:37 
3. The Youngest Brother. Младший брат (обычно из трех) -- герой многих англ. сказок. Смесь Ивана-дурака и Иван-царевича.

 risu

link 9.02.2007 13:41 
http://www.musiclegacy.com/Pages/thecat.htm
еще одна версия

 risu

link 9.02.2007 13:44 
все питомцы издают какие-то звуки, а на долю котика досталась скрипка и то, что на ней у него получается

 Кэт

link 9.02.2007 13:45 
найдите хорошие переводы (Маршак, Чуковский и т.д.) Ребенку же нужно все на адекватном "детском" русском пересказать. Чтобы не было билиберды. :-)

А можно вопрос? А зачем Вы сами своего ребенка обучаете английскому? Не боитесь научить "не так" (фонетика, лексика, грамматика)? Я понимаю, что учителя-носителя не все найдут и не все потянут. Но, думаю, достаточно адекватного русского можно найти.

 risu

link 9.02.2007 13:50 
относительно героев:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_character#English_resurgence

 Allalein

link 9.02.2007 13:51 
Во всяких затруднительных ситуациях переводчика выручает хорошая фантазия и догадливость.
к примеру Fiddle-I-fee очень напоминает по звучанию другое английское слово fiddle-de-dee что означает вздор чепуха. учитывая что герои английских песенок часто могут говорить нечто подобное не удивлюсь если и в этом случае все происходит именно так.

 risu

link 9.02.2007 13:53 
в поддержку шумова:
http://en.wikipedia.org/wiki/Youngest_son

 татьяна в.

link 9.02.2007 14:04 
Знаете Кэт, то что я написала что учу ребенка английскому - громко сказано. Я не преподношу это как другой язык, не вдалбливаю его, как увы это делают многие мамашки. Я просто читаю ему стишки или песенки пою, когда например с ним играю или гуляю.Я не перевожу ему эти стишки, просто хочу чтобы для себя было все понятно. Он у меня еще маленький и я против каких-либо учителей. Вообще я не боюсь научить его чему-то " не так"; с английской фонетикой, лексикой и грамматикой у меня все в порядке, просто иногда элементарные вещи сбивают с толку.

 Кэт

link 9.02.2007 14:09 
:-) Везет! :-)

 risu

link 9.02.2007 14:13 
2Татьяна В.
+1

а если все же есть желание дать больше - можно прикупить мультов с английской дорожкой или включить детенышу BBC-Kids (http://www.bbckids.ca/)
и приятно, и полезно, а родители могут немножко отдохнуть)
пример: крестнице моей мамы еще двух лет нет - а она уже знает, что есть beetle, что такое cake и как его eat (просто передачи для англоязычных малышей смотрела) и еще много смешного выдает на английском :)
а в будущем это все ей пригодится 100%

 Shumov

link 9.02.2007 14:37 
Для дитяти, когда подрастет. (готовим сани летом, типа)))

I took me little bah-bah sheep
For picknic in the wood,
The day was fine,
An' sheep of mine
Was young, an' fair, an' good.
We walked around
Then sat aground
Where I ate some wine an' some Brie,
My sheep ate some clover,
An' once it was over
I shagg'd it right under that tree.

 summertime knives

link 9.02.2007 14:40 
мдаа...

 Anastacy

link 9.02.2007 14:42 
by ones and by twos - снежинки падают по одной и по две

 Anastacy

link 9.02.2007 14:43 
to Shumov:
Прелестно!

 татьяна в.

link 9.02.2007 14:44 
Risu спасибо за советы и ссылочки. Безусловно, мультики - сильная штука для детей, они все впитывают. У нас есть два канала для детей Nickelodeon и Jetix и сын готов их смотреть круглые сутки. Просто он еще не говорит :))

 risu

link 9.02.2007 14:53 
2Татьяна В.
бывает, что долго молчат.
зато как начнут - не остановите )))

 татьяна в.

link 9.02.2007 14:54 
Shumov
Я сохранила стишок до лета:))

 risu

link 9.02.2007 15:16 
он же жестокий !!!

 Shumov

link 9.02.2007 15:55 
ах, оставьте! Какой он жестокий?)))

Последняя строчка переводится "И прямо под тем деревом я ее взлохматил"))) В смысле "взъерошил ей руно", любя так...

Ср. у Мильтона Caverns shag'd with horrid shades или у Хоуэлса Woods shagged the hills with a stunted growths

Разве я позволил бы себе жесть при детях? Бог с вами!))

 risu

link 11.02.2007 20:54 
2 Shumov

лохматить овец антигуманно!
если б им было приятно - они бы и сами лохматились.
вот )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo