|
link 9.02.2007 13:22 |
Subject: детские песенки Добрый день уважаемые переводчики!Я учу для своего ребенка детские стишки и столкнулась с трудностями их перевода. Если я не знаю перевод, то как объяснить ребенку о чем идет речь? Вот например: I bought a pretty cat My cat pleased me I fed my cat under that old tree My cat says "Fiddle-I-fee!" Так что же говорит ему кот? Или вот: И еще очень интересует вопрос: Вы - переводчики, знакомы с английскими реалиями. Во многих наших сказках главный герой - Иван Царевич. Преобладает ли какой-то определенный герой в английских сказках. Спасибо. Извините за такие несерьезные вопросы. |
по второму пункту существует стереотип, что в Англии вообще не существует собственных сказок, но вот ссылочка, доказывающая обратное... может, вам что и пригодится. http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/index.htm |
1. Кот у Вас там на скрипочке играет и напевает что-то вроде "тили-пили" (fiddle - разг. "скрипка"); произносится по-моему "фИдли-фИ". 2. Поодиночке и попарно |
3. The Youngest Brother. Младший брат (обычно из трех) -- герой многих англ. сказок. Смесь Ивана-дурака и Иван-царевича. |
все питомцы издают какие-то звуки, а на долю котика досталась скрипка и то, что на ней у него получается |
найдите хорошие переводы (Маршак, Чуковский и т.д.) Ребенку же нужно все на адекватном "детском" русском пересказать. Чтобы не было билиберды. :-) А можно вопрос? А зачем Вы сами своего ребенка обучаете английскому? Не боитесь научить "не так" (фонетика, лексика, грамматика)? Я понимаю, что учителя-носителя не все найдут и не все потянут. Но, думаю, достаточно адекватного русского можно найти. |
Во всяких затруднительных ситуациях переводчика выручает хорошая фантазия и догадливость. к примеру Fiddle-I-fee очень напоминает по звучанию другое английское слово fiddle-de-dee что означает вздор чепуха. учитывая что герои английских песенок часто могут говорить нечто подобное не удивлюсь если и в этом случае все происходит именно так. |
|
link 9.02.2007 14:04 |
Знаете Кэт, то что я написала что учу ребенка английскому - громко сказано. Я не преподношу это как другой язык, не вдалбливаю его, как увы это делают многие мамашки. Я просто читаю ему стишки или песенки пою, когда например с ним играю или гуляю.Я не перевожу ему эти стишки, просто хочу чтобы для себя было все понятно. Он у меня еще маленький и я против каких-либо учителей. Вообще я не боюсь научить его чему-то " не так"; с английской фонетикой, лексикой и грамматикой у меня все в порядке, просто иногда элементарные вещи сбивают с толку. |
:-) Везет! :-) |
2Татьяна В. +1 а если все же есть желание дать больше - можно прикупить мультов с английской дорожкой или включить детенышу BBC-Kids (http://www.bbckids.ca/) |
Для дитяти, когда подрастет. (готовим сани летом, типа))) I took me little bah-bah sheep |
|
link 9.02.2007 14:40 |
мдаа... |
by ones and by twos - снежинки падают по одной и по две |
to Shumov: Прелестно! |
|
link 9.02.2007 14:44 |
Risu спасибо за советы и ссылочки. Безусловно, мультики - сильная штука для детей, они все впитывают. У нас есть два канала для детей Nickelodeon и Jetix и сын готов их смотреть круглые сутки. Просто он еще не говорит :)) |
2Татьяна В. бывает, что долго молчат. зато как начнут - не остановите ))) |
|
link 9.02.2007 14:54 |
Shumov Я сохранила стишок до лета:)) |
он же жестокий !!! |
ах, оставьте! Какой он жестокий?))) Последняя строчка переводится "И прямо под тем деревом я ее взлохматил"))) В смысле "взъерошил ей руно", любя так... Ср. у Мильтона Caverns shag'd with horrid shades или у Хоуэлса Woods shagged the hills with a stunted growths Разве я позволил бы себе жесть при детях? Бог с вами!)) |
2 Shumov лохматить овец антигуманно! |
You need to be logged in to post in the forum |