|
link 8.02.2007 18:33 |
Subject: Help translate,please! Athens, though still a center of philosophical study and thought, had ceased to be of any direct importance at that time.Как поскладнее перевести " direct importance" Thanks!! |
перестали играть сколько-нибудь значительную роль |
|
link 8.02.2007 19:01 |
Thanks a lot!!! |
|
link 8.02.2007 19:24 |
Вот ещё возникла парочка загвоздок... Dickens sometimes failed as an artist, but the greater part of his work is sound in this respect. Смущает sound in this respect... И вот еще: The knigth now attempted to unseathe the sword in his belt, but his arm failed to obey and he fell to the ground. Что такое in his belt.... Спасибо!! |
sound здесь в смысле "весьма основательны" |
|
link 8.02.2007 19:39 |
REG: to unsHeathe thesword in his belt - меч (в ножнах) у него чай на поясе/ремне болтается |
|
link 8.02.2007 20:03 |
СПАСИБО!!! Вот еще вопрос... Impressed with the queer charity of that thought, he entered the summer house and sat down. queer charity of that thought.... Что это? |
ложное великодушие, что ли... |
А может, "тем, как необычайно великодушна была эта мысль"? Для полной ясности нужна и сама мысль, которая его impressed :-)) |
|
link 8.02.2007 20:24 |
К сожалению, контекста нет... |
Слова контекста нет в переводе на русский язык чаще всего означают упражнение в моём учебнике английского языка состоит из не связанных одна с другой фраз, поэтому мы с вами, отвечающие, в равных условиях. |
|
link 8.02.2007 20:55 |
Вот еще вопрос... Какие-то неудачные предложения сегодня попадаются... He was married five years, had three children, lost most of the fifty dollars his father left him, the balance of the estate having gone to his mother, hardened into a rather unatrractive mould under domestic unhappiness with a rich wife. Проблема с " hardebed into a rather unattractive mould under domestic unhappiness" Заранее благодарен. |
"и превратился в жестокосердного и неприятного субъекта в своем несчастливом браке со богатой женщиной." И соглашусь с Brains: если контекста нет, то и ответственности никакой. Подходят любые (в разумных пределах) словарные значения. |
Я имел в виду совершенно иное: задания для самостоятельной работы надо выполнять самостоятельно. При неспособности учиться в аудитории — получать по первое число от препода и снова выполнять их самостоятельно. |
Ну, с этим я тоже не спорю. Но ведь гражданин так тоже хошь-не хошь чему-то научится? Главное, чтоб советы верные были. А он проанализирует. Правда ведь, Slam Juice, проанализируете? А если уважаемым профессионалам своими познаниями делиться жалко даже в воспитательных целях, тот может и не делиться. > Slam Juice учитесь, дорогой товарищ, пока монстры живы и находятся в добром расположении духа :-)))) |
|
link 8.02.2007 21:34 |
Спасибо за помощь! to Brains: Как и ЧТО мне надо выполнять я знаю и без ваших подсказок. Мне часто помогают на этом форуме, за что я всем премного благодарен. Если вы считаете ниже своего достоинства поделиться опытом, то просто не принимайте участия в этих обсуждениях, и мозги не надо будет напрягать понапрасну :-)) |
|
link 8.02.2007 23:04 |
Володя, take it easy. Не стоит. |
You need to be logged in to post in the forum |