DictionaryForumContacts

 sidotatv

link 7.02.2007 19:55 
Subject: Harveian Librarian
"In retirement, he served as Harveian Librarian at the College."

Доброй ночи! Кто же такой этот таинственный библиотекарь, не знает кто?

Спасибо заранее,

Татьяна

 Madjesty

link 7.02.2007 20:00 
Может быть, от слова Harvey? Например Harvey College?

 Доброжеватель

link 7.02.2007 20:08 
От слова Harvey, только не от колледжа, а от знаменитого врача (того самого, который открыл кровообращение), в традиционной русской транскрипции -- Гарвей.

см.:

"Another notable European physician librarian was Dr. William Munk, who was considered an authority on smallpox. In 1857, he was appointed the librarian at the Royal College of Physicians in England and held the position until his death in 1898 [8]. He was given the title Harveian librarian in memory of Dr. William Harvey, the great anatomist and physician of the 1600s. "
http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=31705

"When the College was founded in 1518, the first President, Thomas Linacre presented some of his own books to form the basis of the Library. Further donations over more than a century gradually increased its size, until William Harvey gave his books and providing a building to house them in 1654.Besides medical books, Harvey recommended works ‘on geometry, geography, astronomy, music optics, natural history, physics, mechanics, travel and exploration’ as suitable additions. [...]
Consequently it had the basis of a Library of current medicine and attention was given during the remainder of he nineteenth century to keeping it up to date by both donations and purchases. Nevertheless, William Munk was elected Harveian Librarian in 1857 mainly because of the interest he had shown in the history of the College and its Fellows. Thenceforward the Office was filled by Fellows interested in medical history so that this increasingly became the emphasis."
http://www.ampltd.co.uk/digital_guides/archives_RCP_part_1/Introduction.aspx

 sidotatv

link 7.02.2007 20:26 
Спасибо большое! Теперь понятна суть, но как бы это еще перевести покрасивее?

Гарвейский библиотекарь или, может, хранитель библиотеки Гарвея?

 Доброжеватель

link 7.02.2007 20:38 
Поскольку у нас название должности не широко известно, то м.б. расширительно-пояснительно "занимал почетную должность хранителя библиотеки Гарвея". "Гарвейский библиотекарь" как-то и не слишком красиво, и не слишком понятно.

 sidotatv

link 7.02.2007 21:02 
Еще раз спасибо. Мне вариант хранителя библиотеки Гарвея тоже больше нравится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo