Subject: скотоместо Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Создание молочного комплекса на 1000 скотомест Заранее спасибо |
cow place |
IMHO например, так: construction/development of dairy farm with housing capasity for 1000 head of cattle или |
|
link 7.02.2007 14:04 |
Аленкааа: не вздумайте писать "cow place" (для интереса прогуглите в кавычках, СКОЛЬКО раз это выражение встречается). Надо: |
risu: cow place - это русизм, по-моему :) к тому же, кто сказал, что там только коровы. Может, козы и овцы еще. Или олени :) ИЛИ--- (ой!) вдруг они там ценное кенгурячье молоко добывать собираются? :-О |
по аналогии с parking stall - cattle stall, но это именное если речь о загоне, а в вашем контексте вполне пойдет как у Доброжевателя :0) |
ой, пардон, аж 2 раза очепяталась: capaCity, конечно :) |
akhmed: это я первая 1000 head предложииииилааааа.... :'(((((((( ай-ай-ай! :((( обижають :( |
ну простите Faith24, и Вас похвалю. молодцы надо поддерживать отечественного фермера :0)) |
ага, ага, знаем мы ети нацпроекты :( земля наша, буренки наши, доилки итальянские, а компания, которая всей этой красотой владеет, зарегистрирована где-нибудь на Виргинских островах... вот и ФИХХХ российской экономике! >-((( |
Спасибо товарищи/граждане, вы меня очень сильно выручили |
вот pig place используется сто процентов. своими ушами слышано и переведено не раз, потому с пути истинного и сбило. а про коров - # of stalls/freestalls сорри, что misled ранее. |
risu: могу предположить, что pig place более специфично, потому что на свиноферме только свинки (ну еще, может быть, отдельные непредусмотренные бизнес-планом свинтусы попадаются). А на молочной ферме может быть кто угодно. Вплоть до зубров LOL :) |
2Faith24 свинтусы обычно бизнес-планом еще как предусматриваются. просто дойные коровы дольше свиней живут. потому их на стойла и считают. |
|
link 7.02.2007 14:44 |
build a 1,000-cow dairy farm |
You need to be logged in to post in the forum |