DictionaryForumContacts

 jimbodini

link 7.02.2007 8:11 
Subject: коллеги, нужен ваш совет
Коллеги. О некоторых из этих предложений я уже спрашивал, не заостряя внимания на одном моменте, который хотел бы уточнить, в частности, что имеется в виду под to a near chronic state of stress and disorder. Вот этот абзац целиком.
We have moved from the age of the brand to the age of the retailer - a shift that has led many brands to a near chronic state of constant stress and disorder. They suddenly find themselves on the defensive as the chaos of change and disorder threatens the very foundation of their brand based businesses. Not only are brands up against increased private labels penetration and ruthless copy piracy, they are also facing supercharged and superconscious shoppers who are more informed and mre discerning than ever. Можно предположить, что бренды путают, но это плохо вяжется с фразой о сверхинформированных и все знающих покупателях и не совсем понятно причем тут напряжение (стресс). Что думаете, коллеги? Заранее огромное спасибо.

 Eyore

link 7.02.2007 8:15 
хроническое состояние стресса и делового хаоса?

 summertime knives

link 7.02.2007 8:26 
очень туго приходится сейчас таким компаниям. и они находятся в состоянии хронического стресса.

 Shumov

link 7.02.2007 9:15 
+

я бы, возможно, заменил "стресс" на что-то типа "(приходится оперировать) в атмосфере постоянного напряжения, неуверенности, нестабильности... и т.п."

"Стресс" лично у меня все-таки больше льнет к одушевленным предметам;

или можно также заменить "бренды" на "владельцы брендов" (подразумевая компании). Чисто стилистически.))

 Eyore

link 7.02.2007 9:34 
Shumov
согласен - стресс лучше не надо.

 Tessa

link 7.02.2007 9:45 
состояние постоянного напряжения и нестабильности, ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL