|
link 5.02.2007 18:53 |
Subject: приказ по компании Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как лучше сказать по-английски "приказ по компании"? (Понимаю, что должен быть какой-то устойчивый легализ, но что-то не соображу, какой).Контекст, например, следующий: "Срок полезного использования (эксплуатации) объекта основных средств определяется приказом по Компании с учетом ожидаемого его использования Компанией, ожидаемого физического и морального износа, правовых или других ограничений его использования" и др. (таких предложений много). Спасибо! |
|
link 6.02.2007 3:31 |
Intracompany Memo, может быть. |
|
link 6.02.2007 18:24 |
Thanks! |
You need to be logged in to post in the forum |