Subject: концессум Пожалуйста, помогите перевести на английсский.Слово встречается в следующем контексте: Между тем, накопленные факты доказательной медицины позволили ведущим специалистам в рассматриваемой области медицины прийти к концессуму по основным клиническим аспектам БА. На основании концессума ВОЗ и др. международные медицинские организации разработали так называемую Глобальную инициативу по лечению и профилактике БА. Заранее спасибо |
можно так: concession. а можно так: compromiss, acquiescence в любом случае, это общая лексика - компромисс, уступка |
+ consensus |
Тестовый перевод со словами, которых нет в русском языке... Ничего себе! Тестовый перевод №42 |
|
link 4.02.2007 16:43 |
2 feinheit: что это за слова такие Вы тут даёте ...которых нет и английском языке тоже... ? |
с другой стороны, если следовать принципу shite in -- shite out, то вполне можно "перевести" концессум как, скажем, konсessum, не прибегая к помощи французов.)) (An 'obiter dictum' for Paul Adie: I'd think twice before accepting any offers from such agency.) |
You need to be logged in to post in the forum |