DictionaryForumContacts

 Paul Adie

link 4.02.2007 11:01 
Subject: концессум
Пожалуйста, помогите перевести на английсский.

Слово встречается в следующем контексте:

Между тем, накопленные факты доказательной медицины позволили ведущим специалистам в рассматриваемой области медицины прийти к концессуму по основным клиническим аспектам БА. На основании концессума ВОЗ и др. международные медицинские организации разработали так называемую Глобальную инициативу по лечению и профилактике БА.

Заранее спасибо

 feinheit

link 4.02.2007 12:05 
можно так: concession.
а можно так: compromiss, acquiescence
в любом случае, это общая лексика - компромисс, уступка

 lesdn

link 4.02.2007 12:30 
+ consensus

 Shumov

link 4.02.2007 12:40 
Тестовый перевод со словами, которых нет в русском языке... Ничего себе!

Тестовый перевод №42
Между тем, накопленные факты доказательной медицины позволили ведущим специалистам в рассматриваемой области медицины прийти к концессуму по основным ...
На основании концессума ВОЗ и др. международные медицинские организации разработали так называемую Глобальную инициативу по лечению и профилактике БА. www.swan-swan.ru/img/File/Tests/Eng/9_Medicina.doc

 Shumov

link 4.02.2007 12:46 

 mahavishnu

link 4.02.2007 16:43 
2 feinheit: что это за слова такие Вы тут даёте ...которых нет и английском языке тоже... ?

 Shumov

link 5.02.2007 0:54 
с другой стороны, если следовать принципу shite in -- shite out, то вполне можно "перевести" концессум как, скажем, konсessum, не прибегая к помощи французов.))

(An 'obiter dictum' for Paul Adie: I'd think twice before accepting any offers from such agency.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo