Subject: discount instrument. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: usually pay a coupon, although occasionally sold as a discount instrument. Заранее спасибо |
иногда размещается с дисконтом к номиналу |
По существу - это варианты выплаты дохода по какой-либо ценной бумаге. Либо производятся "купонные" выплаты, либо бумага изначально продается со скидкой (с дисконтом), а выкупается уже без учета этой скидки. В обоих случаях держатель получает доход. |
спасибо, еще вопрос по нему же что означают : quotation etc. : as a yield |
в котировках указывается : доходность зарегистрированы на: обычно на предъявителя обращаются (торгуются) ли на рынке: да (прим.: в отличие от инструментов, которые не обращаются на рынке, то есть те, кот. нельзя покупать-продавать) имхо. |
"Размещается с дисконтом к номиналу" ИМХО не совсем точно - здесь идет речь о свойствах самого инструмента. Облигации - купонный инструмент (add-on) - они платят купон к номиналу. То, что сама облигация может торговаться с дисконтом или премией к номиналу (то есть именно размещаться с дисконтом к номиналу), здесь роли не играет (но доходность в каждом конкретном случае рассчитывается относительно цены размещения, а не номинала). То есть за срок жизни облигации инвесторы получают номинал + купон(ы). А вот promissory note - как раз дисконтный инструмент, они размещаются с дисконтом, а при погашении выплачивают номинал, и именно эта разница создает доходность, никаких других платежей по ним нет. Дисконтными обычно бывают инструменты со "сроком жизни" до одного года. Вот здесь (ИМХО) и говорится, что это может быть купонный инструмент, а может быть - дисконтный. Но насколько это правильно с точки зрения русской терминологии - я не знаю... |
Тань, привет :-) С точки зрения русской терминологии нет такого термина "дисконтный инструмент", если не считать пары-тройки таких же кАлек в переводных текстах на реферат.ру. Есть термин платежно-дисконтный инструмент, применяемый в отношении кредитных карт, и означает не то, что эти карты продаются с дисконтом, а то, что пользуясь ими при покупках, пользователи получают скидки. Как ты понимаешь, с учетом вышеизложенного, трудно перевести фразу в сабже, вырванную из контекста, не переделывая ее грамматической конструкции. Кстати, не думаю, что депозитные сертификаты можно назвать "дисконтным инструментом" в том значении, в каком ты имеешь в виду. Обычно выплачиваются номинал + проценты. И Promissory Notes - по крайней мере те, с которыми я сталкивалась в практике (российские) - продавались всегда по номиналу без дисконта, а при погашении выплачивались проценты. |
lоpuh Ага, привет! :) Но здесь-то речь идет об "их" реалиях, поэтому надо по-русски сказать так, чтобы было понятно что "там" происходит - а не употребить русское название, не имеющее отношения к "тамошним" механизмам. |
Имхо, можно сказать, не "размещаются", а "выпускаются" с дисконтом (разница есть), а потом, если дисконтные инструменты не подходят, то есть нормальный термин дисконтные ценные бумаги, в частности, дисконтные депозитные сертификаты. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |