DictionaryForumContacts

 Yuri Solovyov

link 31.01.2007 17:20 
Subject: Авиация...=( avia.
Доброе Время Суток всем Форумчанам Сего замечательного Сайта...
Вот сижу,разбираюсь с Документом под названием Reliability Program SAAB 340 (Программа надежности , Самолёт СААБ 340 )

Возникло ест-но очень много вопросов ( ибо не переводчик ни разу...тем более технический....но - долг службы как говорится).
Прошу помочь в Разьяснении некоторых терминов (может знает кто):

Flight Nature (revenue,ferry,training etc.)- я перевел как :• Тип полетов (коммерческие, чартеры,тренировка и т.д.). Слово - ferry - настораживает ( можно ли это использовать в контексте Паром - сиречь - Чартер? )
Detailed report of WORKSHOP FINDINGS shall aid Engineering in determination of actual malfunction cause. - переввел как :Детальное сообщение с данными лабораторного исследования должно помочь Инженероной службе в определении фактической причины сбоя. Ес-но вопрос в - WORKSHOP FINDINGS =(
Aircraft Deferred Defects - ?????? Как Отложенные/Просроченные/ дефекты ?... В каком конетксте - вот :
An Aircraft Deferred Defect is an inoperable system or component, which does not require an immediate corrective action according to MEL, and may therefore be deferred until the next maintenance opportunity.

Заранее Спасибо...жду с нетерпением ответов =)

PS: Вот где бы найти курсы повышения квалификации как раз In the field of Technical Translation In Aircraft Industry. ( Ясное дело желательно в СНГ или в Странах Балтии )

 Nata_2

link 31.01.2007 20:32 
ferry flight - перегоночный полет (например, полет ВС в аэропорт, где может быть произведен ремонт)
workshop findings - (ИМХО) неполадки , выявленные при осмотре ВС в цехе
deferred defects - отложенные/отсроченные дефекты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL